Читать «Офисный дневник девушки по вызову» онлайн - страница 189
Бель де Жур
33
Йо́да – один из главных персонажей «Звездных войн», мудрейший и самый сильный джедай своего времени.
34
Еврейский сайт интернетзнакомств.
35
Обширная сеть объявлений и социальных сайтов.
36
Лемсип – лекарственное средство в виде порошка.
37
Один из основных персонажей телесериала «Команда «А».
38
«Видимая линия трусов» – одно из самых ужасных преступлений в мире женской моды.
39
Самая большая винная бутыль, объемом 15 л.
40
Невмешательства (
41
Эта газета славится обилием скандалов, связанных с публикацией непроверенной информации.
42
Кибернетическая цивилизация, воюющая с человеческими Двенадцатью колониями Кобола во Вселенной телесериала «Звёздный крейсер «Галактика».
43
Фальшивый акцент, имитирующий кокни.
44
Тому, кто не знаком с бессмертным шедевром «Звездный крейсер «Галактика» и классификацией сайлонов, этот диалог может показаться бредовым – но нет!
45
Британские социальные сайты.
46
Бель намекает на песню
47
Чтобы разбить панцирь черепахи, нужно быть не лучше Леона Юриса (
48
О Тим, как много в этом звуке!.. Жаргонное прозвище «Тим» вмещает множество смыслов: вопервых, это практически идеал парня – веселый, интеллектуальный, красивый, сексуальный, трудяга и талант; вовторых, милый, но стеснительный и нерешительный с незнакомцами; а втретьих… пьяный до изумления. И если первое и второе значения отлично характеризуют ЭЗ № 2, то третье, как мы увидим из дальнейшего, догнало саму Бель…
49
Это слабительное, если кто не в курсе…
50
В его собственном воображении. (
51
Говорит, что 30, выглядит на 45. (
52
При учете, что бросил их все ради года скитаний по хостелам. Либо он Стив Джобс, либо врет насчет своей карьеры. (
53
Умение приходить вовремя – не из их числа. (
54
Шотландский поэт, писатель и юморист еврейского происхождения.
55
Уиджи (weegie –
56
Даже учитывая его гомоэротические фотографии на отдыхе с голым торсом. (
57
О, несомненно! Но поставила бы ценные бумаги на то, что я, по крайней мере, умнее его. (
58
Американский актер, режиссер, продюсер, сценарист, композитор, знаменитый комик.
59
Одна из крупнейших ритейлерских сетей одежды и обуви в Великобритании, известная своими демократичными ценами.
60
Создатели «Звездного крейсера «Галактика», не желая лишать своих героев возможности отвести душу крепким словцом, но при этом не рискуя нарушать приличия, вышли из положения, придумав изящный заменитель универсального английского
61
Создатели «Судьи Дредда» тоже подошли к вопросу ругательств творчески – и даже обошлись без узнаваемых аналогий.
62
Милая (
63
«Веселый Париж» – это название город получил во времена «прекрасной эпохи» – на рубеже XIX–XX вв., а в эпоху толерантности оно расцвело новыми красками – буквально…
64
Эндемичный – то есть местный, свойственный данной местности. Эндемиками называют организмы, встречающиеся только в данном районе и нигде более.