Читать «Офисный дневник девушки по вызову» онлайн - страница 189

Бель де Жур

33

Йо́да – один из главных персонажей «Звездных войн», мудрейший и самый сильный джедай своего времени.

34

Еврейский сайт интернетзнакомств.

35

Обширная сеть объявлений и социальных сайтов.

36

Лемсип – лекарственное средство в виде порошка.

37

Один из основных персонажей телесериала «Команда «А».

38

«Видимая линия трусов» – одно из самых ужасных преступлений в мире женской моды.

39

Самая большая винная бутыль, объемом 15 л.

40

Невмешательства (фр.)

41

Эта газета славится обилием скандалов, связанных с публикацией непроверенной информации.

42

Кибернетическая цивилизация, воюющая с человеческими Двенадцатью колониями Кобола во Вселенной телесериала «Звёздный крейсер «Галактика».

43

Фальшивый акцент, имитирующий кокни.

44

Тому, кто не знаком с бессмертным шедевром «Звездный крейсер «Галактика» и классификацией сайлонов, этот диалог может показаться бредовым – но нет! Sapienti sat.

45

Британские социальные сайты.

46

Бель намекает на песню Cry me a river, которую исполняет Джастин Тимберлейк.

47

Чтобы разбить панцирь черепахи, нужно быть не лучше Леона Юриса (фр.)

48

О Тим, как много в этом звуке!.. Жаргонное прозвище «Тим» вмещает множество смыслов: вопервых, это практически идеал парня – веселый, интеллектуальный, красивый, сексуальный, трудяга и талант; вовторых, милый, но стеснительный и нерешительный с незнакомцами; а втретьих… пьяный до изумления. И если первое и второе значения отлично характеризуют ЭЗ № 2, то третье, как мы увидим из дальнейшего, догнало саму Бель…

49

Это слабительное, если кто не в курсе…

50

В его собственном воображении. (Прим. Бель.)

51

Говорит, что 30, выглядит на 45. (Прим. Бель.)

52

При учете, что бросил их все ради года скитаний по хостелам. Либо он Стив Джобс, либо врет насчет своей карьеры. (Прим. Бель.)

53

Умение приходить вовремя – не из их числа. (Прим. Бель.)

54

Шотландский поэт, писатель и юморист еврейского происхождения.

55

Уиджи (weegie – англ.) – прозвище жителей Глазго.

56

Даже учитывая его гомоэротические фотографии на отдыхе с голым торсом. (Прим. Бель.)

57

О, несомненно! Но поставила бы ценные бумаги на то, что я, по крайней мере, умнее его. (Прим. Бель.)

58

Американский актер, режиссер, продюсер, сценарист, композитор, знаменитый комик.

59

Одна из крупнейших ритейлерских сетей одежды и обуви в Великобритании, известная своими демократичными ценами.

60

Создатели «Звездного крейсера «Галактика», не желая лишать своих героев возможности отвести душу крепким словцом, но при этом не рискуя нарушать приличия, вышли из положения, придумав изящный заменитель универсального английского fuck.

61

Создатели «Судьи Дредда» тоже подошли к вопросу ругательств творчески – и даже обошлись без узнаваемых аналогий.

62

Милая (фр.)

63

«Веселый Париж» – это название город получил во времена «прекрасной эпохи» – на рубеже XIX–XX вв., а в эпоху толерантности оно расцвело новыми красками – буквально…

64

Эндемичный – то есть местный, свойственный данной местности. Эндемиками называют организмы, встречающиеся только в данном районе и нигде более.