Читать «Отголоски прошлого» онлайн - страница 26

Дариуш Ришард

— Весело. Хорошая история.

— Ага, очень весело, особенно учитывая то, что я чуть не свел счеты с жизнью… Только для того, чтобы вас сейчас было чем развлечь… — Улыбака снова раскрутил бутылочку, и она указала на Бертоло.

— Нет, это неинтересно! Сейчас он опять будет про свой глаз рассказывать, других историй он и не знает, — запротестовал Хельмут, словно пытаясь подзадорить старика.

— А вот и знаю, — заметил старпом. — Как скажете, могу и не про глаз. Служил я однажды на одном судне… не важно, на каком из множества, главное, что еще не на «Сколопендре». Дело было зимой, и собачий холод, как назло, застал нас в северных морях. Зашли мы в Осклизлую бухту для того, чтобы немного поохотиться на тюленей. Шкуры этих зверей можно было неплохо продать, жир пошел бы на топливо, а жаркое из тюленятинки так приятно согревает в холодную погоду… Так вот, приближаемся мы к каменистому лежбищу, а зверюги словно почуяли, что их ждет, и заранее попрятались. И просидели мы с навостренными гарпунами, как дураки, прилично так времени… А потом кто-то заметил, как серый хвост мелькнул в воде, вроде тюлений, спрятался и снова плеснул по поверхности. Мы один гарпун метнули — мимо, а этот все плещется, словно издевается, рыбу, может, ловит… Тогда мы накинули на зверя сеть и потянули наверх. Он оказался удивительно легким и совсем не сопротивлялся… Но на палубу мы вытащили совсем не тюленя. Представьте себе, в сетях мы увидали… голую бабу! Утопленница — первым делом подумали, а потом глядим ниже — хвост! Это была настоящая русалка. С длинными белыми волосами, с белоснежной кожей, с синими губами, холодная на ощупь… то ли она такой и должна была быть, то ли задубела в ледяной воде, но сердечко у нее часто билось, это ребята хорошо проверили. Они, не будь дураки, давай ее лапать за места, а та лежит и не шевелится, как бы чувств лишилась. А как бы она не притворялась, говорю я и предлагаю накрыть ее кожушком…

— Я не верю в русалок с тех пор, как перестала ходить пешком под стол, — перебила его рыжеволосая капитанша. — История должна быть правдивая, а не сказочная.

— Так эта и есть самая что ни на есть правдивая, — старпома слегка задело то, что его байки не принимают за чистую монету.

— Да, уж лучше б ты про глаз рассказал… — вздохнул Пратт.

— Ну, ладно. Если публика просит… Значится, нагнулся я эту морскую деву поцеловать, ну, в сказках это со спящими красавицами всегда срабатывало. А она оклемалась и выцарапала мне глаз своими когтищами. За наглость, — последняя фраза сорвала настоящие аплодисменты. Вот как мало оказалось публике нужно для полного счастья. В третий раз бутылка, словно решившая идти по старшинству, от первых помощников перешла к капитанам и остановилась на Шивилле. — Ну, про тебя я и так много знаю… Тем не менее, все равно будет интересно послушать, что расскажешь ты.