Читать «Останнiй листок. Оповiдання» онлайн - страница 147

О. Генрі

— Ти здурів, – відповів Ліверпуль. – Хто ж на їдло тринькає гроші.

— Гаразд, – погодився я, – коли питання стоїть так, то давай вип'ємо по маленькій.

Зайшли ми в шинок, узяли кварту рому і одразу ж на узбережжя, під тінь кокосової пальми, щоб відзначити там свято.

Дві доби я їв тільки апельсини, отож ром одразу вплинув на мене, і я тут-таки відчув, що не можу терпіти англійців.

— Вставай, Ліверпулю, – кажу, – вставай, жалюгідний вихідцю з конституційно-монархічної деспотії. Зараз ти матимеш ще один Банкер-Хілл3 Пендергаст, найблагородніший із людей, велів нам відзначити свято належним чином, і я зроблю все, щоб гроші його не пропали.

— Іди ти ось туди й туди, – сказав Ліверпуль. І я лупонув його лівою під праве око.

Ліверпуль був колись справжнім бійцем, однак алкоголь і погані компанії перетворили його на ганчірку. За десять хвилин він лежав на піску й просив пардону.

— Вставай, – сказав я, б'ючи його під ребро, – вставай і йди за мною.

Ліверпуль поплентав за мною, витираючи кров на лобі й під носом. Я привів його до дверей Пендергаста й попросив превелебного вийти надвір.

— Подивіться, сер, на нього, – кажу я, – це останки того, хто вважав себе гордим британцем. Ви дали нам два долари й веліли відзначити свято. Ура! Хай живе зоряно-смугастий прапор!

— Боже мій! – вигукнув Пендергаст, здіймаючи руки. – Влаштувати бійку в такий день! У світлий день Різдва!

— У світлий день Різдва?! – спитав я. – К бісовій мамі! Хіба сьогодні не четверте липня4?

— Щасливого Різдва! – закричав червоно-біло-синій какаду.

— Віддам за шість доларів, – сказав Бібб Стрибунець. – Пташина переплутала свої кольори й не розбирається в святах.

Примітки

1. «Із багатьох – одне» (лат.). Державний девіз США (на ознаменування союзу тринадцяти колоній у боротьбі за незалежність).

2. «Високе становище зобов'язує»

3. 1775 року коло Банкер-Хілла відбувся один з перших боїв Війни за незалежність, у якому американці завдали англійцям великих втрат.

4. 4 липня в США святкують День незалежності (звільнення від британського панування).

Зміст

01. Дари волхвів — переклад — Ю. Іванов

02. В антракті — Ю. Іванов

03. Кімната на горищі — Ю. Іванов

04. Жертви любові — Ю. Іванов

05. Фараон і хорал — Ю. Іванов

06. Приворотне зілля Айкі Шоенштайна — Ю. Іванов

07. Зелені двері — Ю. Іванов

08. Незакінчена оповідь — Ю. Іванов

09. Роман біржового маклера — Ю. Іванов

10. Мебльована кімната — О. Логвиненко

11. Короткий тріумф Тільді — Ю. Іванов

12. Пімієнтські млинці — М. Дмитренко

13. Різдво з несподіванкою — В. Мусієнко

14. Маятник — М. Дмитренко

15. Закупник із Кактус-Сіті — В. Мусієнко

16. Чия вина? — В. Мусієнко

17. Останній листок — М. Дмитренко

18. Провісник весни — М. Рябова

19. Поки чекає автомобіль — М. Рябова

20. Комедія цікавості — М. Рябова

21. Винарня і троянда — М. Рябова

22. Стрижений вовк — О. Логвиненко

23. Свиняча етика — М. Тупайло

24. Як ховався Чорний Білл — М. Тупайло

25. Мить перемоги — М. Тупайло

26. Вождь червоношкірих — Ю. Іванов

27. Коловорот життя — М. Дмитренко

28. Дороги, які ми вибираємо — М. Дмитренко