Читать «Оскал Фортуны, или Урок выживания» онлайн - страница 7
Анастасия Владимировна Анфимова
Макао первым заметил среди деревьев поросшие лишайником стены. Когда-то это был большой срубленный из толстых бревен дом, служивший жильем охране шахты и складом серебра. Сейчас от него остались лишь три стены, утопавшие в зарослях папоротника и волчьих ягод. Разбойники набросали сверху веток, и получился просторный навес, под которым можно укрыться от дождя.
Никто из них не услышал, как соратники Гатомо обкладывали их со всех сторон. Один из бандитов сидел у потухшего костра и точил меч, второй неумело штопал рваную куртку, трое спали, укрывшись тряпьем.
Драка получилась стремительной и кровавой. Все пятеро не успели оказать серьезного сопротивления. Тела разбойников порубили на куски и побросали в шахту. Взяв оружие и остатки захваченной в деревне добычи, Гатомо с соратниками вернулись к пещере отшельника.
Монах с тем же отрешенным видом сидел на знакомом камне и смотрел в сторону горизонта. А Мирамо стоял с котомкой за плечами, явно поджидая отряд. Едва они приблизились, ратник поклонился Гатомо и сказал:
— Мой господин Гатомо, я предлагаю тебе свою руку и меч, доставшийся мне от предков.
— Ты хочешь стать моим соратником? — спросил рыцарь.
— Да, Гатомо-сей.
— Я не так богат, чтобы платить очень щедро, — сказал Гатомо.
— Зато ты храбрый воин и благородный человек, — Мирамо открыто взглянул в глаза рыцаря.
— Я приму тебя с одним условием.
— Я согласен, мой господин.
— Ты еще не знаешь, что я от тебя потребую? — нахмурился Гатомо.
— Я уверен, что это не заденет мою честь.
Рыцарю особенно понравились эти слова.
— В бою с разбойниками погиб мой соратник. У него остались жена и две дочери. Стань им отцом, а ей мужем.
— Да, Гатомо-сей.
Мирамо встал на колено и протянул Гатомо меч рукояткой вперед. Рыцарь обнажил клинок на ширину ладони, полюбовавшись затейливым узором, потом поцеловал холодную сталь и вернул меч Мирамо. Новый соратник поднялся.
— Моя правая рука, старший соратник Румото Макао, — сказал Гатомо, указав на Макао. Мирамо поклонился непосредственному начальнику. Покончив с процедурой найма, Гатомо обратился к монаху, так и не оторвавшему взгляд от горизонта.
— Ты можешь вылечить от огненной лихорадки?
— Я не лечу, — поправил отшельник рыцаря. — Я лишь помогаю человеку изгнать болезнь из своего тела.
Рыцарь не позволил себе разозлиться.
— Ты сможешь помочь маленькой девочке изгнать из тела огненную лихорадку? — по-другому спросил он.
— Когда она заболела?
— Восемь дней назад.
— Ее лечили?
— Я привез из Мусимо лекаря. Он сказал, что вылечит ее, но она не сможет ходить.
— Такое случается после огненной лихорадки, — согласился Кимцзы. — А ты хочешь, чтобы она ходила?
— Конечно! — ответил Гатомо.
Отшельник задумался, не отрывая взгляда от горизонта. Рыцарь терпеливо ждал, не решаясь нарушить молчание монаха. Вдруг, он сможет сделать то, что не под силу лучшим лекарям. Память Гатомо услужливо подсказывала многочисленные рассказы о чудесах творимых святыми отшельниками.
— Сколько ей лет? — спросил Кимцзы.
— Три года.
— Это плохо, — нахмурился монах, — Я попробую помочь ей изгнать болезнь. Но на это могут уйти годы.