Читать «Оскал Фортуны, или Урок выживания» онлайн - страница 2

Анастасия Владимировна Анфимова

— Теперь это ваш господин, — сказал он крестьянам. — Отныне ваша деревня называется Кувами-но-Гатомо-но-Токого-но-Канаго.

Селяне грохнулись на колени. Они обрели нового хозяина.

Дом Гатомо не понравился. В двух из четырех комнат пол не обогревался. Крошечные окна хранили тепло, но пропускали мало света. Старший соратник Румото Макао разделял мнение господина. Рыцарь вышел на крыльцо.

— Разгружайтесь.

— Забор-то жидковат, Гатомо-сей, — проговорил за спиной Макао.

— Будем строить замок! — ответил свежеиспеченный землевладелец. Подгоняемые соратниками крестьяне бросились разгружать повозки, таскать вещи в дом и кладовую. Прежний владелец оставил их в идеальном порядке. На дощатом полу амбара не было ни одного зернышка.

Из повозки крытой кожаным пологом выбралась толстая немолодая женщина в застиранной юбе.

— Где будет комната госпожи Сайо, Гатомо-сей? — поклонившись, спросила она у рыцаря.

— Выбери сама, — разрешил Гатомо. — Только смотри, чтобы там было тепло.

Весь день он обустраивался и устраивал соратников. Четверо поселились в доме, остальные у наиболее зажиточных крестьян. Вместе с рыцарем приехал помощник мастера — строителя. Не теряя времени, он с двумя соратниками стал выбирать наиболее подходящее место для постройки замка.

Пока Гатомо назначил старосту и объезжал окрестности, строитель уже отыскал три места, где можно построить маленький замок. Рыцарю осталось выбрать одно из них. Новый землевладелец потихоньку обживался в Кувами.

Между тем воспитанница Гатомо — трехлетняя Юмико Сайо заболела. Видимо сказалась дальняя дорога и слабое здоровье крошки. Два дня нянька пыталась лечить ее всеми известными ей способами, а на третий — решила побеспокоить господина.

Рыцарь, наконец, выбрал место для своего замка. Крестьяне начали копать ров. Вместе с помощником мастера — строителя Гатомо до вечера составлял список необходимого инструмента. Он прекрасно разбирался в фортификации и несколько раз указывал начинающему строителю на недостатки в проекте замка.

— Я учту замечания, — поклонился тот. — Но последнее слово за моим хозяином.

— Вонгок — знаменитый мастер, — кивнул рыцарь. — Я думаю, он меня поддержит.

Он приказал подавать ужин. Молоденькая племянница старосты, взятая в дом служанкой, стала раскладывать по фарфоровым тарелочкам куски мяса и рыбы, когда в дверь, низко кланяясь, вошла нянька.

— Что случилось? — недовольно спросил Гатомо. — Ты мешаешь мне есть!

Женщина упала на колени:

— Госпожа Сайо больна, Гатомо-сей.

— Так лечи ее!

— Госпожа болеет уже два дня, — ответила нянька, не поднимая головы. — Я не знаю, как ей помочь.

Гатомо нахмурился.

— Иди к ней.

Девочка лежала в самой теплой комнате на толстом матраце, закутанная в меховое одеяло. Бледное лицо с мокрой челкой пылало, в зеленых глазах поселилась боль. Мягко ступая, Гатомо опустился у постели Сайо:

— Что с тобой, моя девочка? — спросил он, положив ей ладонь на огненный лоб.

— Мне плохо, мой господин, — слабым голосом ответила Сайо. — У меня ножки болят.