Читать «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры (сборник: 26, 27)» онлайн - страница 304

Найо Марш

— Каким же образом дело дошло до такого кризиса? — поинтересовался Аллейн.

Полковник горестно взирал перед собой, словно ничего не видя.

— Расскажи ты, Клу.

— Когда речь зашла о помолвке, Фред подумал… хорошо, мы оба подумали, что нечестно получится, если Хилари женится, сам не зная на ком, так сказать. Она ведь навешала ему на уши всякой лапши…

— Постойте-ка! — воскликнул детектив. — Она что, знала?..

— Нет, конечно, она не знала, — заверили его старики хором. — Ей просто сказали, что у нее нет ни родителей, ни родственников.

— Об этом имелась договоренность с Маултом, — добавил полковник. — С самого детства она росла в таком убеждении. Отец, конечно, видел ее, когда она к нам приезжала из своей школы.

— Он просто светился изнутри, — вставила супруга. — Водил ее в зоопарк…

— Читал «Питера Пэна» и все такое, — подхватил Форрестер. — Кажется, он слегка потерял бдительность и дал ей понять, что сказка про мальчика, который не помнит родителей, потому что удрал от них через дымоход, имеет к ней какое-то отношение.

Однако с годами выяснилось, что на подобных намеках Крессида выстроила совершенно иной, роскошный замок из фантазий. И когда поняла, до какой степени Хилари бредит всеми этими гербами, геральдикой и рыцарскими легендами, то изо всех сил постаралась в них вписаться.

— Знаете, — уныло заметил полковник, — мой племянник так носится с подобными вещами — просто ужас. Придает им такое значение. Девочка опасалась — и у меня язык не повернется сказать, что зря… Она думала: если жених узнает, что она ему врала, то… посмотрит на это очень сурово. Моя вина — видит бог, только моя, но… в общем, она упорно продолжала рассказывать Хилари небылицы, и наконец я сказал ей, что пора выбросить из головы весь этот аристократический вздор. Боюсь, я зашел даже дальше…

— Он ей сообщил, — закончила за него миссис Форрестер, — не упоминая, конечно, о Маулте, что она происходит из честного, но ни в малейшей мере не знатного рода. Если уж говорить начистоту, то из очень скромного. И еще она догадалась — уж не знаю как, но она вообще сообразительная, — что рождена вне брака. Фред считал — мол, нечестно выходить замуж за Хилари, пока он принимает все ее россказни за чистую монету. Фред думал: если Хилари ее и вправду любит, это, мол, его не остановит.

— Я… Я ее предупредил, — начал полковник и осекся.

— Предупредили, что, если она не скажет, скажете вы.

Глаза Форрестера от удивления округлились.

— Да. Этими самыми словами. Откуда вы знаете?

— Догадался, — солгал Аллейн.

— Да что вы говорите? — отчеканила миссис Форрестер, пробуравив взглядом дверцу платяного шкафа.

Полковник беспомощно вскинул старческие руки.

— Какая разница! Разве в этом ужас? Ужас в том, что я не могу смириться с мыслью… что она…

Он встал и подошел к окну. Миссис Форрестер многозначительно посмотрел на Аллейна.

— …что, убивая Маулта, она метила в вас? — догадался детектив.

Тот кивнул.

— На этот счет, полковник, — Аллейн подошел к нему, — можете быть совершенно спокойны. Она знала, что это Маулт. Поверьте.