Читать «Одинокое ранчо (сборник)» онлайн - страница 258

Томас Майн Рид

Но кто образует третью пару среди собирающихся назваться мужем и женой? Жених в своих сапожищах возвышается на добрых шесть футов и два дюйма, невеста в атласных туфельках не достигает и пяти. Даже без упоминания о различиях в росте читатель легко узнает Уолта Уайлдера и Кончиту.

Пока экс-рейнджер одевает кольцо на пальчик залившейся стыдливым румянцем невесты, он сопровождает это действо клятвами верности, столь красочными, что равных им не найти в анналах церкви.

Другая сцена завершает наше повествование. Это обычный эпизод из повседневной жизни, но жизни в удивительной стране, далекой от привычных нам центров цивилизации.

Разыгрывается она в Нью-Мексико, краю, представляющем собой своего рода оазис посреди обширной центральной пустыни Северной Америки. Если точнее, действие происходит в окрестностях Альбукерке, на асотее прелестного дома, откуда открывается отличный вид на город.

Это имение принадлежало некогда дону Валериану Миранде. То, что бывший владелец снова вернул себе свое достояние, следует из факта, что он сам стоит на крыше, спокойно покуривая сигарету. Рядом с ним его сестра. Но между ними стоит некто, кто ему еще дороже – жена. Адела не в претензии, что хозяйкой дома стала другая. У нее есть свой дом, собственный. Он далеко, но его хозяин, Фрэнк Хэмерсли, рядом.

Неподалеку, во внутреннем дворе, находится и Уолт Уайлдер, на свой гротескный лад разыгрывая из себя Бенедикта перед Кончитой. Доктор тоже снует поблизости, разделяя общую радость.

Снаружи, на равнине, видны белые крыши двадцати фургонов, над которыми поднимается дымок походных костров. Это торговый караван. Он принадлежит Хэмерсли и недавно прибыл, следуя по маршруту к Рио-Абахо и Эль-Пасо-дель-Норте. Погонщики предаются сиесте, отдыхая без всякой тревоги. Нападения индейцев сейчас никто не страшится, как и поборов со стороны деспотичного губернатора Нью-Мексико дона Мануэля Армихо!

По этой стране прокатилась война, и теперь над ней реет новый флаг. Развеваясь над башнями Альбукерке, он обещает безопасность всем, потому как это знамя с изображением звезд и полос!

Примечания

1

То есть представительница смешанной расы, на четверть негритянка.

2

Лагерь, казарма (исп.).

3

Шествие, церемония (исп.).

4

Гринго, сними шляпу! Вниз, на колени! (исп.)

5

Техасец (исп.).

6

Правильнее, видимо, будет vaya – «Ну же» (исп.).

7

Дуэль (исп.).

8

Здесь: неловкий, неуклюжий (фр.).

9

Хватит! (исп.).

10

Разбойник (исп.).

11

Сторожевая будка (исп.).

12

Непокоренные индейцы (исп.).

13

Военный переворот – в Испании и латиноамериканских странах.

14

Да здравствует Санта-Анна! Да здравствует генерал Армихо! Да здравствует полковник Урага! (исп.)

15

Матерь Божья! (исп.)

16

Девочка, малышка (исп.).

17

Конестога – крытый фургон переселенцев. Этим же словом называлась одна из пород лошадей-тяжеловозов.