Читать «Один час с Барбарой» онлайн - страница 21

Бретт Холлидей

— Нет, спасибо, мне пока хватит, — отказался Полсон, ставя рюмку на столик. — Что ж, слушайте. Мы с Барбарой живем в Джэксонвилле. Вернее, жили до того самого дня, когда меня призвали на службу в Корею. Пока я был там, наша мать умерла. Когда я вернулся, Барбара жила одна, и, похоже, ей это нравилось. В Джэксонвилле у нее была неплохая работа, и, казалось, она наслаждается своей независимостью. — Он помолчал, устремив взгляд в пустоту, будто что-то припоминая. — Возможно, я был неправ, но я подумал, что, наверное, такая жизнь Барбаре и нужна. У нашей матери был трудный характер, и Барбара никогда не жила своей жизнью. В шестнадцать лет у нее было нервное расстройство, и несколько месяцев она провела в психиатрической больнице. Я всегда считал, что всю ответственность за это несет наша мать. Вернувшись из Кореи, я рассчитывал поселиться в Джэксонвилле и думал, что Барбара будет вести наше хозяйство. Поговорил с ней об этом, но она закатила истерику, сказала, что я такой же эгоист, как наша мать, и хочу превратить ее в рабыню. — Он беспомощно развел руками. — Что тут поделаешь? Ей было двадцать лет, она сама зарабатывала на жизнь. Я не знал… Я очень любил ее, желал ей добра, но я не знал… И решил, что будет лучше, если она останется одна. Мне предложили работу в Детройте, и я согласился. Судя по письмам, которые я получал от Барбары, все у нее было в порядке… А потом, две недели назад, она прислала телеграмму, где сообщала, что у нее неприятности.

— Какого рода?

— Она не уточняла. Телеграмма была несколько странная. Ну, как сказать?.. Какая-то паническая, несвязная. Я ответил, что выезжаю, и отправился на своей машине — двадцать шесть часов пути. Когда я приехал в Джэксонвилл, ее в городе не оказалось. Никто не знал, где она. Я нанял тамошнего частного детектива, и сегодня во второй половине дня он разыскал ее здесь, в отеле «Ибикус», в триста шестнадцатом номере. Я сразу почуял, что что-то не так, поскольку раньше, приезжая в Майами, мы всегда останавливались в «Тропикал Армс», где нас все знают. Я сел в машину и поспешил сюда.

— В котором часу вы выехали из Джэксонвилла? — поинтересовался Шейн.

— Около четырех.

— Не очень-то вы спешили найти сестру, — сухо заметил детектив. — Этот путь можно легко преодолеть за четыре часа.

— Я попал в аварию недалеко от Форт-Лодердейла: в меня врезался какой-то идиот. Я замедлил на красный свет, а он наскочил на меня сзади, и я влепился лбом в ветровое стекло. Потерял сознание, разбил очки, так что потом вынужден был еле тащиться и потерял много времени. Когда я приехал в «Ибикус», было около половины десятого.

Полсон снова замолчал, блуждая где-то взглядом, словно пребывал во власти мучительных воспоминаний.

— Что же дальше? — спросил Шейн.

— А дальше я поднялся на третий этаж. Идя по коридору, увидел, что дверь триста шестнадцатого номера открыта. Горит свет. Я был в трех ярдах от комнаты, когда из нее вышла Барбара. Заметив меня, она испустила крик и кинулась бежать. Я не перестаю думать об этой сцене, — добавил Полсон устало, — и по-прежнему ничего не могу понять. В коридоре было довольно темно. Барбара выходила из освещенной комнаты — должно быть, она меня не узнала… Вот возможное объяснение.