Читать «Норткерр» онлайн - страница 26

Татьяна Гудыма

Я скользнула рукой по молнии, коснулась замка, легко его открыв. Платье отправилось на напольную вешалку для одежды, а я, разглядывая себя в зеркало, продолжила вспоминать новых знакомых.

В семье не было маленьких детей: Анабель – самая молодая, это было мне странно. Из близких четко запомнилось лицо Грэма де Керра, родного брата Алестера, соответственно дяди Адама. Высокий, как и брат, но более тощий, с утонченными чертами лица, он производил впечатление доброго ученого. Грэм непрерывно с интересом блуждал взглядом по сторонам и все время нашей короткой беседы этот почтенный джентльмен (ему было около шестидесяти) пытался объяснить мне происхождение красноватого лунного свечения, которое он будет сегодня наблюдать. А когда в очередной раз принесли шампанское, он переключился и принялся рассказывать, как вину придают цветочный вкус. Я улыбнулась, подумав, что будь дядюшка Грэм сейчас в этой комнате, то застав меня за чисткой зубов, прочитал бы мне лекцию о том, как изобрели зубную пасту и что ее белый цвет достигается искусственно с помощью каолина и прочего (это я видела в какой-то научной телепередаче).

И все же он мне понравился. Грэм де Керр – своего рода ходячая энциклопедия. И думаю, таким образом все знания, сидящие в его голове, находят себе применение.

Следом за дядей меня представили его дочерям-близняшкам: Сью и Керин (кажется, так их звали). Им было около тридцати, одинаково одеты в серые платья с крупным цветастым узором по бокам, обе были не замужем. Виной тому, по словам Анабель, излишняя привязанность друг к другу. Такой вывод сделала и я, поскольку за весь пикник они не отошли друг от друга, держась за руки. Разъединились сестры только во время ужина. В остальное же время они не разлучались. Обе, как и отец, занимались науками.

Два высоких молодых человека с веселым нравом, представленные мне следом за неразлучными сестрами, приходились троюродными братьями Анабель и Адаму. Гарри и Уильям были названы в честь британских принцев своей матушкой – тетушкой Клай де Керр, милой улыбчивой женщиной лет под пятьдесят. Она трижды за вечер спрашивала мое имя, но кажется, так его и не запомнила. Семейство де Керров также включало Элизабет и Стива: им было под сорок, у них трое несовершеннолетних детей, которые, по словам Анабель, учатся в каком-то элитном закрытом пансионате и бывают здесь только на каникулах. Когда у них каникулы она не уточнила, но явно не в июле, который стоял на дворе. Самые старые представители семейства бодро держались в тенистой части лужайки и строгим взглядом наблюдали за происходящим. Нас представили, но многословностью, как и Алестер, приходившийся сыном самому старому из них – Хьярти де Керру – они не отличались. Естественно, их имена быстро выветрились из моей головы. Столько за один день запомнить невозможно.

Вторая половина семейства носила также фамилию де Керр, и все приходились родственниками друг другу в той или иной степени. Как бегло объяснила Анабель, они родня в шестом, а некоторые в седьмом и в восьмом поколении. То есть формально, не пекись они о такой сохранности сведений о роде, в нормальном мире их просто считали бы однофамильцами. Так, например, двоюродный брат Анабель Брайан, мать которого была сестрой Алестера, взял в жены Клинет, отец которой также де Керр, но их прямое родство отслеживается аж в седьмом колене. Одним словом, родственные браки здесь имели место, однако родство должно быть больше трех колен. Все это необычно. Подумать только, несколько столетий семья держится так сплоченно и не допускает потери родственных инициалов. Это экстраординарно.