Читать «Неожиданный английский» онлайн - страница 55
Кирилл Шатилов
Для любителей такого жанра сомнительного искусства как стриптиз замечу, что термин lap dance впервые был отражён на бумаге в газете города Сан-Франциско за 16 августа 1986 года. Почему этот танец так называется, вы и сами прекрасно знаете.
Любители сказок и путешествий наверняка ассоциируют lap с Лапландией. В английской традиции эта страна с конца XVI века воспринималась как место, где обитают колдуны и ведьмы, умеющие повелевать стихиями. Как реальные страны, находящиеся выше Полярного круга, включая часть Норвегии, Швеции, Финляндии и России, Лапландия стала пониматься англичанами где-то в середине XIX века. Тамошних обитателей называют Lapp, хотя, как мы знаем, те сами себя зовут саамами, а всяких там «лапок» и «лапландцев» считают обидными прозвищами. Однако если посмотреть на традиционные костюмы саамов, на красивые, расшитые цветными лентами и кружевами подолы, смысл названия Lapland кажется вполне уместным. Вероятно, обижаются они потому, что слово lape на финском означает «периферия».
…попугай капитана Сильвера в оригинале не кричал «Пиастры»!
Мы с вами этого уже не помним, а ведь не так давно мерилом денег были не цифровые нолики на прямоугольных кусочках пластмассы, а самое что ни на есть реальное золото и серебро. Причём второе было предпочтительнее, поскольку удобнее при использовании.
Более того, тогдашние обыватели (а речь идёт о веке XVIII) предпочитали вовсе не американские доллары или британские фунты, а испанские монеты. В английской части американского континента не было ни одного действующего прииска, а Британия снабжать колонистов собственными драгметаллами отнюдь не спешила. При этом южные соседи английских поселенцев буквально купались в золоте, и даже хотя Мексика, говорят, штамповала собственные монеты, доминирующей валютой были испанские доллар или песо. Один песо соответствовал 8 реалам, откуда и пошло английское название pieces of eight, которое, собственно, и выкрикивает попугай Сильвера, и которое у нас перевели как «пиастры». Было ещё медио песо, равное 4 реалам, и песета, равная 2 реалам. Это испанское деление доллара (или песо) на восемь частей впоследствии оказало сильное воздействие на монетарную систему США, где в ходу появились половина и четверть доллара.
Правда, испанский реал получил в Штатах название bit («кусочек»), и таким образом четверть американского доллара стал современным quarter и равнялся 2 реалам, то есть two bits.
Это сегодня в английском языке словосочетание two bits соответствует нашему «мелочь» в смысле «пустяки» или «дешёвка» (вспомните знаменитый роман «Табачная дорога» Эрскина Колдуэлла, где встречается фраза She used to be a two-bit slut, т.е. «Она была дешёвкой»), а ещё в начале XX века в Нью-Йорке на эту сумму (т.е. 25 центов, которые сегодняшняя инфляция подняла до 6 долларов 15 центов) можно было заказать в ресторане дюжину устриц, тарелку анчоусов или куриного супа. Холодный сэндвич из ростбифа стоил 50 центов, а кусок яблочного пирога – 15 центов (сегодня 3,69 доллара).