Читать «Нежная война» онлайн - страница 191
Джулия Берри
23
Вражда Хэтвилдов и Маккоев – противостояние двух американских семей (1898–1891 гг.), проживающих на границе двух штатов. Эта вражда вошла в американский фольклор и стала нарицательным обозначением любой серьезной вражды каких-либо двух групп.
24
Портик – крытая галерея с колоннами, примыкающая к зданию.
25
Апсида – примыкающий к основному зданию пониженный выступ.
26
Капельмейстер – военный дирижер.
27
Блиндаж – укрытие от снарядов.
28
Джесси Джеймс – американский преступник XIX века. Обычно в литературе изображается как своего рода Робин Гуд Дикого Запада.
29
Джим Кроу – нарицательное имя для обозначения бедного, неграмотного чернокожего в Соединенных Штатах XX в. Стало популярным благодаря известной песенке «Прыгай, Джим Кроу».
30
Спикизи – нелегальный питейные заведения и клубы времен Сухого закона, в которых продавали крепкий алкоголь.
31
Lentz-Smith,
32
Законы Джима Кроу – неофициальное название законов о расовой сегрегации в некоторых штатах США. Благодаря известной песенке «Прыгай, Джим Кроу» это имя стало нарицательным для обозначения бедного, неграмотного чернокожего.
33
From «Secret Information Concerning Black Troops», dated August 7, 1918, reprinted in