Читать «Невероятный Халк» онлайн - страница 11
Александр Ирвин
– Он на улице, – сообщил он по рации и бросился к выходу.
Глава 6
Закинув рюкзак за плечи, Брюс спустился через окно своей кухни вниз на улицу. Время, потраченное в тренажёрном зале, сполна окупило своё. Раньше... до происшествия... у него не было сил на подобное.
Когда он спустился, дверь на первом этаже распахнулась, и оттуда выглянула Мартина, привлечённая шумом улицы. Она ахнула, увидев Брюса. Он втолкал её в квартиру, затем вошёл сам и захлопнул за собой дверь.
Брюс услышал, как Качорра перестал лаять в его квартире. Он надеялся, что отряд не причинит ему вреда. Он также услышал, как они переговаривались между собой.
– Цель не обнаружена, – сообщил один из них, а затем мгновение спустя добавил, – он на улице.
Бегущие шаги разнеслись по всему зданию. Отряд, обыскивающий квартиру Брюса, кинулся в погоню, предполагая, что Брюс убежал вниз по улице. Присев у двери, Бэннер выжидал в квартире Мартины, пока не затихнут шаги в переулке фавелы. Также он услышал, как на улице взревел мотор мощного двигателя. Вероятно, военный автомобиль операции. Похоже, что все солдаты были американцами, хотя, по крайней мере один из голосов, исходящих из его квартиры, звучал с Британским акцентом.
Прошла минута. На улице стало тихо. Брюс кивнул Мартине, она открыла входную дверь и выглянула наружу. Она помотала головой, давая понять, что там никого нет.
Не успев даже как следует отблагодарить хозяйку, Брюс покинул её квартиру. Он двигался вдоль улицы осторожно, пригнувшись и накинув капюшон толстовки на голову. Он направился обходным путём, через запутанные переулки, которые Бэннер изучил во время своих прогулок. По пути следования он заметил чёрный фургон и солдата в чёрном обмундировании, охранявшего его. К сожалению, солдат тоже его заметил. Брюс застыл на мгновение, но его беглый взгляд и резкость в движениях выдавали его сполна. Член отряда запросил по рации подкрепление.
Брюс сорвался вниз по переулку, петляя между жилыми домами. Его пульс участился, достигнув восемьдесят ударов в минуту. Ему было необходимо оставаться в спокойном состоянии, иначе монстр вырвется наружу, и все могут оказаться в большой опасности.
Отряд преследовал его по горячим следам. Брюс снова свернул с главной улицы и нырнул вниз, в переулок, прячась за постиранным бельём, развешенным на веревках, пытаясь таким образом незаметно свернуть в какой-нибудь двор. Блонски и его подчинённые не отставали ни на шаг, ожидая подобных уловок. Они слишком хорошо изучили карту улиц, чтобы быть обманутыми.
Когда Брюс наконец-то выбежал на заасфальтированную дорогу с меньшим количеством людей, он увеличил свою скорость. Ему пришлось резко остановиться, когда его путь закончился на крутом склоне холма. Ещё шаг и он бы сорвался вниз, в проулок между домами. Брюс запрыгнул на ближайшую крышу и, перепрыгивая с одной на другую, стал карабкаться на вершину самой высокой из них. Его ноги стучали по ржавому жестяному настилу, хозяева жилья сыпались проклятиями в его адрес.