If they really wanted to do him up they would go into the houses and drop bricks on him from the third-story windows." | Если бы они на самом деле захотели его укокошить, то могли бы подняться на третий этаж и сбросить оттуда из окна ему на голову несколько кирпичей. |
"New Yorkers are not cowards," said the other man, a little stiffly. | - Нет, ньюйоркцы не трусы, - сказал кто-то еще, чуть надменно. |
"Not one at a time," agreed the tall man, promptly. | - Никогда, в одиночку, - тут же согласился с ним высокий. |
"You've got a fine lot of single-handed scrappers in your town. | - У вас в городе полно первоклассных драчунов. |
I'd rather fight three of you than one; and I'd go up against all the Gas Trust's victims in a bunch before I'd pass two citizens on a dark corner, with my watch chain showing. | Я бы охотнее сразился с тремя, чем с одним. Я готов выступить против целой толпы жертв газового треста, но побоюсь оказаться лицом к лицу с парой граждан в темном углу, когда у меня на животе поблескивает серебряная цепочка от часов. |
When you get rounded up in a bunch you lose your nerve. | Когда перед вами один или два, вы тушуетесь, вас подводят нервы. |
Get you in crowds and you're easy. | А когда перед вами толпа, вы уверены в себе, вы хорошо себя чувствуете. |
Ask the 'L' road guards and George B. Cortelyou and the tintype booths at Coney Island. | Спросите у дорожных патрулей, у Джорджа Д. Картеля, в полицейских будках на Кони-Айленд. |
Divided you stand, united you fall. E pluribus nihil. Whenever one of your mobs surrounds a man and begins to holler, 'Lynch him!' he says to himself, "Oh, dear, I suppose I must look pale to please the boys, but I will, forsooth, let my life insurance premium lapse to-morrow. This is a sure tip for me to play Methuselah straight across the board in the next handicap.' | Если вы разъединены, то выстоите, если объединены, вам хана. |
"I can imagine the tortured feelings of a prisoner in the hands of New York policemen when an infuriated mob demands that he be turned over to them for lynching. | - Можно представить себе чувство преступника в руках нью-йоркской полиции, когда разъяренная толпа требует передать его ей, чтобы линчевать на месте. |
'For God's sake, officers,' cries the distracted wretch, 'have ye hearts of stone, that ye will not let them wrest me from ye?' | "Ради бога, господа офицеры, - верещит несчастный, - у вас ведь сердце не камень, вы не отдадите меня им на растерзание?" |
"'Sorry, Jimmy,' says one of the policemen, 'but it won't do. | "Извините, Джимми, - говорит один из полицейских, - так не пойдет. |
There's three of us-me and Darrel and the plain-clothes man; and there's only sivin thousand of the mob. | Нас трое: я, Даррел и один коп в штатском. А в толпе - несколько тысяч. |
How'd we explain it at the office if they took ye? | Как нам объяснить в участке, если они заберут тебя от нас? |
Jist chase the infuriated aggregation around the corner, Darrel, and we'll be movin' along to the station.'" | Нам прежде нужно разъединиться. Ну-ка, Даррел, отгони разъяренную толпу за угол, а мы спокойно проследуем по улице к участку..." |