Читать «Настоящий ты (Пошли всё к черту, найди дело мечты и добейся максимума)» онлайн - страница 138

Сара Робб О'Хаган

54

Дословно «Рок-звезда занятий спортом». (Прим. пер.)

55

Средний размер обозначается буквой М – в переводе с англ. средний – это mеdium, а изумительный – marvelous. (Прим. пер.)

56

Так же: размер L – большой, large. Чудесный с англ. Lovely. (Прим. пер.)

57

Drybar – американская сеть салонов быстрой укладки волос.

58

От англ. To strive, «стремиться». (Прим. пер.)

59

LinkedIn Pulse – социальная бизнес-сеть. (Прим. пер.)

60

Англ. Madness Made Me: A Memoir by Mary O'Hagan (2014–05–20). (Прим. пер.)

61

Spike DDB – бутиковое рекламное агентство, руководитель которого, Спайк Ли, является легендой в мире рекламы. (Прим. пер.)

62

Англ. UNFINISHED BUSINESS: Women Men Work Family» by Anne-Marie Slaughter. (Прим. пер.)

63

Англ. Innovation You: Four Steps to Becoming New and Improved by Jeff DeGraff. (Прим. пер.)