Читать «Нарн и Хин Хурин: Повесть о детях Хурина» онлайн - страница 120

Джон Роналд Руэл Толкин

Так двое путников приходят к вратам Нарготронда в ущелье Нарога:

Грозных кряжей крепкие плечи Нависли сверху над водами быстрыми; Укрыта под кронами, терраса отвесная Простерлась просторно, истертая гладко — На лоне скалистых склонов изваяна. Врата темные тусклой громадой Прорублены ровно; прочные балки, Столпы и своды, и сваи – из камня.

Эльфы берут чужаков в плен, уводят внутрь – и ворота за ними закрываются:

Со скрипом и скрежетом на крепких петлях Врата тяжкие натужно стронулись, Точно гром грянул – затворились с лязгом. В переходах нехоженых глухое эхо Отозвалось зловеще под сводом незримым. Луч поблек. Повлекли их далее Коридорами долгими сквозь пределы тьмы; Направляли воины их неверную поступь, Вот слабый блик пламенных факелов Блеснул пред ними; невнятный гул — Голоса бессчетные сонмов несметных — Вдали послышался. Взнеслись ввысь своды. За поворотом резким разом предстал им Тайный чертог, застывший в безмолвии: Сотни сошлись здесь в сумерках неохватных Под куполом каменным, канувшим в тень, Дожидаясь немо.

Однако в тексте «Детей Хурина», приведенном в данной книге (с. 160), нам сообщается лишь нижеследующее:

И поднялись они, и, покинув Эйтель Иврин, направились на юг вдоль берегов Нарога; там захватили их эльфы-дозорные и привели как пленников в потаенную крепость.

Так Турин пришел в Нарготронд.

Отчего же так вышло? Ниже я попытаюсь ответить на этот вопрос.

Все то, что написано о Турине аллитерационным стихом, практически наверняка создано в Лидсе; отец забросил работу над поэмой в конце 1924 года или в начале 1925-го, почему – неизвестно. На что он затем переключился, загадки не представляет: летом 1925 года он взялся за новую поэму под названием «Лэ о Лейтиан», «Избавление от оков», для которой выбрал совершенно иной стихотворный размер: восьмисложные парнорифмованные двустишия. Таким образом, отец принялся за второе из преданий, которое много лет спустя, в 1951 году, охарактеризовал как полно разработанное, самодостаточное – и, однако ж, связанное «с историей в целом»: сюжетом для «Лэ о Лейтиан» послужила легенда о Берене и Лутиэн. Над второй длинной поэмой отец работал на протяжении шести лет и в свой черед забросил ее в сентябре 1931 года, написав более 4000 строк. Подобно своему предшественнику, аллитерационному «Лэ о детях Хурина», эта поэма знаменует собою существенный шаг вперед в эволюции легенды в сравнении с исходной историей Берена и Лутиэн в «Книге утраченных сказаний».

В ходе работы над «Лэ о Лейтиан» в 1926 году отец на пи сал «Очерк мифологии», предназначенный для Р. У. Рейнолдса, своего бывшего учителя из бирмингемской школы короля Эдуарда, «как объяснение предыстории «аллитерационной версии» «Турина и Дракона»». Эта не большая рукопись (около двадцати печатных страниц), по утверждению самого автора, задумывалась как краткий конспект; повествование ведется в настоящем времени, сжато и ем ко; и однако ж именно этот текст по служил отправной точкой для последующих вариантов «Сильмариллиона» (хотя самого названия еще не возникло). Но в то время как в «Очерке» изложена вся мифологическая концепция, сказанию о Турине со всей очевидностью отведено почетное место. Действительно, рукопись даже озаглавлена как «Очерк мифологии, имеющий непосредственное отношение к «Детям Хурина»», – что неудивительно, памятуя о том, чего ради текст написан.