Читать «На Багамах» онлайн - страница 2

Пол Бродёр

— Рыбу–лисицу ищете?

— Скорее, выслеживаю.

— Звучит зловеще.

— На лисиц нужно нападать из засады, — объясняет Фаустман. — Они же возникают из ниоткуда. И глазом моргнуть не успеешь, как спугнешь.

— Мудро с их стороны — блюсти такую осторожность. Хищников на них хватает.

— Ну, я–то ловлю и выпускаю, — говорит ей Фаустман. — Я отпускаю своих лисиц.

Женщине, похоже, это забавно. Ее нога подрагивает.

— Ловлю и выпускаю, — задумчиво повторяет она.

— В реальной жизни я преподаю морскую биологию. В Институте океанографии на Лонг–Айленде. Моя специальность — омоложение кораллов.

— Как вы сказали?

— Омоложение кораллов, — медленнее повторяет Фаустман.

— Вы имеете в виду — таких кораллов, из которых рифы? Которые я увижу, когда завтра утром выйду на пляж?

— Таких кораллов, из которых сделаны рифы, из которых сделан вот этот песок. Поэтому он такой розовый.

— Расскажите мне, как им это удается, — просит она.

— Рифы выстроены из известняковых отложений и скелетиков бесчисленных полипов и других крошечных организмов. Они умирали и оседали на океанское дно сотни миллионов лет. А у песка цвет такой — из–за измельченных окаменелых известковых красных водорослей. Так вышло, что эти организмы доминируют с наветренной стороны острова.

— Какой облом — знать, что загораешь на кладбище.

— Но еще больший облом — в том, что рифы острова Гавань и во многих других местах по всему миру убивают: переловом рыбы, загрязнением, парниковым эффектом. В моей лаборатории мы выращиваем генетически прочные подвиды кораллов, которые можно пересаживать на мертвые и умирающие рифы и тем самым оживлять их.

Женщина зевает, делает глоток ледяного чая.

— Как же вы кораллы в лаборатории выращиваете?

— Мы импортируем образцы из разных частей света и подвешиваем их на ниточках в специально обогреваемых бассейнах. А потом ждем, пока полипы и водоросли не размножатся.

— Увлекательное занятие, — произносит женщина.

— Скажите об этом Национальному фонду поддержки науки. Благодаря правительственным сокращениям расходов мы едва не теряем все свои гранты на исследования. А это значит, что мне, вероятно, к концу года придется закрыть лабораторию.

Нога женщины перестает дрожать.

— А предположим, кому–нибудь захочется ввозить в Штаты кораллы — отсюда, с Багам? — спрашивает она. — Это можно будет сделать?

— А почему нет? — отвечает Фаустман. — При условии, что багамское правительство разрешит.

Женщина ставит стакан чая на стол и ледяными кончиками пальцев касается руки Фаустмана.

— Я знаю на острове одного человека, с которым вам нужно познакомиться, — говорит она.

Разволновавшись от интимности ее прикосновения, Фаустман начинает рассказывать о новой книге, которую сейчас пишет, книге о злоключениях коралловых рифов — это четырехсотстраничный лабиринт аннотаций и редактуры, который, благодаря маниакально–навязчивой природе научных исследований вообще, сейчас занимает его дипломат вместе с приманкой для рыбы–лисицы. Женщина перебивает его — улыбкой, мягким нажатием кончиков пальцев. Ее зовут Беатрис, она редактор карибского отдела в нью–йоркском туристическом журнале, а на острова летит к друзьям.