Читать «Мъглите на Авалон» онлайн - страница 819

Мэрион Зиммер Брэдли

5

Талиезин, Мерлин Британски — Талиезин е името, докато Мерлин Британски е по-скоро титла — върховен друид (бел.прев.)

6

Тръненият храст — Според легендата Йосиф Ариматейски пристига в Гластънбъри след кръстната смърт на Христос, забива там тояжката си и тя разцъфва. Издънки от този трънен храст растат и досега край Гластънбъри. (бел.прев.)

7

Голямата стена на север — построена от император Адриан, 122 год. сл.Хр. (бел.прев.)

8

Кимври — древно племе, населявало Британия. Предполага се, че настоящото коренно население на Уелс произхожда от тях (бел.прев.)

9

Белтейн — празненства в чест на бога Бел, съвпадали при древните келти с настъпването на пролетта (бел.прев.)

10

Долна или Малка Британия — областта Бретан във Франция. По време на римското владичество се нарича Арморика, а по-късното си име получава, след като е заселена от келтски племена, изтласкани от Британия от нахлулите през VI в. англи и сакси (бел.прев.)

11

Карнак — село в Бретан, Северна Франция, където се намира праисторически комплекс от над 3000 менхири и долмени. Мястото е било център на свещенослужения от най-дълбока древност, почитано е от римляните, и е било обект на поклонение и в раннохристиянската епоха (бел.прев.)

12

Инч = 2,6 см. (бел.прев.)

13

Вортигерн — легендарен саксонски вожд (бел.прев.)

14

Шамбелан — управител на кралските покои (бел.прев.)

15

Стоунхендж — монументален неолитен комплекс близо до днешния град Солзбъри — предполага се, че е изграден от най-старото коренно население на Британия (древния народ), обитавало островите още преди идването на келтите. (бел.прев.)

16

Самхаин — езическият еквивалент на Всех Святих (бел.прев.)

17

Всех Святих — църковен празник, 1 ноември (бел.прев.)

18

Еборакум — латинското име на гр. Йорк (бел.прев.)

19

Керлиън — сега предградие на град Нюпорт в Уелс; стар укрепен римски град от I век сл.н.е., бил е столица на Уелските принцове до норманското нашествие през 1066 г. (бел.прев.)

20

Пилигрим — поклонник (бел.прев.)

21

Съгласно една местна легенда Йосиф Ариматейски бил чичо на Исус Христос и го завел в Британия през юношеските му години (бел, прев.)

22

Тъндър — (англ.) гръмотевица (бел.прев.)

23

Гуенхвифар — така е наричана в ранните уелски литературни произведения съпругата на Артур, добила по-късно популярното име Гуиневиър (бел.прев.)

24

Авалон — възможна е връзката с уелската дума „aballon“ — ябълка (бел.прев.)

25

Нине отпущаещи — църковно песнопение, което се изпълнява по време на погребалната служба (бел.прев.)

26

Сенешал — управител на замък (бел.прев.)

27

Инис Уитрин — старото наименование на Гластънбъри, означава в превод Стъклен остров (бел.прев.)

28

фут = 30,48 см. (бел.прев.)

29

римляни — очевидно под римляни Ланселет разбира местни жители, приели християнството и римския начин на живот. (бел.прев.)

30

Тара — древната столица на Ирландия (бел.прев.)