Читать «Монстролог. Дневники смерти (сборник)» онлайн - страница 697

Рик Янси

65

Миссис Бейтс намекает мужу на ветхозаветную притчу: когда разбойники избили путника до полусмерти и бросили у дороги, левит (то есть человек из очень знатного рода) прошел мимо, а самаритянин (самаритян израильтяне презирали) остановился и спас бедняге жизнь. Вместо того, чтобы сделать моральный выбор, мистер Бейтс шутит и уходит от вопроса: епископалианцы – одна из протестантских церквей, к которой он, судя по всему, и принадлежит.

66

Ничто (лат.).

67

То есть на 9,7 кг.

68

Традиционное блюдо на День благодарения в Америке – запеченная индейка.

69

Спартанский царь, которому принадлежит легендарная фраза: «Чтобы победить – и тысячи мало, чтобы проиграть – достаточно и трехсот». В битве при Фермопилах эти триста спартанцев героически приняли последний удар персидской армии.

70

Персонаж «Одиссеи», супруга царя Итаки Одиссея, годами ждавшая его возвращения с Троянской войны.

71

В древнегреческой мифологии – титан, укравший у богов огонь, чтобы подарить его людям.

72

Гигантская статуя древнегреческого бога Солнца Гелиоса, причисленная к Семи чудесам света. Простояла всего 65 лет, из-за своей высоты не выдержав землетрясения.

73

В трагедии Шекспира «Отелло» – коварный интриган и предатель.

74

В комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь» – бесшабашный, но в целом беззлобный эльф-шутник.

75

Римский император по прозвищу Калигула прославился необыкновенной жестокостью и развратом. Выходки Калигулы, впрочем, объяснялись не столько личными качествами, сколько безумием – в юности император переболел энцефалитом, после чего сошел с ума.

76

180 см.

77

30 см.

78

Знаменитый римский амфитеатр.

79

Цитата из Первого послания к Коринфянам апостола Павла, воспевающая любовь к ближнему.

80

Старинная модель велосипеда с железными ободами колес. При езде на таком, особенно по брусчатке, неимоверно трясло.

81

Имеется в виду народная английская сказка «Джек и бобовый стебель», также известная как «Джек – победитель великанов». В ней юноша Джек, вырастив из волшебных бобов гигантский бобовый стебель до самого неба, забирается по нему в дом к великану-людоеду и крадет у того заколдованную гусыню, несущую золотые яйца.

82

Имеется в виду битва при Ватерлоо, последнее крупное сражение Наполеона.

83

Boatman дословно значит «лодочник», а Arkwright – «строитель ковчега».

84

Именно доктор Белл, у которого Артур Конан Дойль учился в университете, стал прототипом Шерлока Холмса.

85

Чудовище (нем.).

86

Сын мой (нем.).

87

Фон Хельрунг имеет в виду Уильяма Шекспира – его в Англии часто называют просто Бардом.

88

Чуть больше 12 м.

89

В 1,5 м.

90

180 см.

91

Около 170 см.

92

Остров в северо-западной части Индийского океана.

93

Здесь Уортроп имеет в виду не вес, а деньги. Пять фунтов стерлингов по тем временам были весьма значительной суммой.

94

Город на британском берегу Ла-Манша.

95

Часть Аравийского моря (и Индийского океана). На берегах залива расположены Йемен, Сомали и Джибути.

96

Персонаж древнегреческого мифа. Дедал и его сын Икар сделали себе крылья из перьев и воска. Движимый гордыней, юноша попытался взлететь к Солнцу. Солнце растопило воск, Икар упал и погиб.