Читать «Монашка к завтраку (сборник)» онлайн - страница 177

Олдос Хаксли

123

Марло, Кристофер (1564–1593) – выдающийся английский драматург.

124

Эндимион – в греческой мифологии знаменитый своей красотой юноша охотник, в которого влюбилась Селена, богиня Луны. По одному из мифов, Селена родила от него 50 дочерей – по числу лунных месяцев, в течение которых длился перерыв между Олимпийскими играми.

125

Имеется в виду бог Пан, который родился с козлиными ногами, длинной бородой и рогами, жил в лесах и считался покровителем стад. Возлюбленным Кинфии (или Селены, или Артемиды, или Дианы) он не был (сохранился миф о его печальной любви к нимфе Эхо), зато превосходил Аполлона умом (учил Феба искусству предсказания) и игрой на простой тростниковой флейте.

126

127

Чуть больше 1,2 метра.

128

Куорлз, Френсис (1592–1644) – английский поэт. Большим читательским успехом пользовались его «Эмблемы» («Символы») – стихотворные переложения библейских легенд, написанные витиеватым языком. (Интересно, что и в какой-то мере автобиографический персонаж романа О. Хаксли «Контрапункт», носит ту же фамилию – Филип Куорлз.)

129

«Роберт-Дьявол» – опера французского композитора Джакомо Мейербера (1791–1864) на либретто французского драматурга Огюстена Эжена Скриба (1791–1861).

130

Полни кубки до краев Благородным зельем… (ит.)

131

Бесы роковые Ужаса виденья, Боги царства адского, Овацию синьору (ит.).

132

133

134

Была (лат.).

135

Невидим был скелет // В счастливые времена языческого искусства (фр.).

136

Непонятая душа (фр.).

137

Вы меня звали? (ит.)

138

Бегу! (ит.)

139

140

Поэтическая красота (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

141

Да (итал.).

142

Кто знал тоску, поймет мои страданья (И. В. Гёте, пер. с нем. Б. Пастернака).

143

Ну и история! Боже мой! (фр.)

144

Боже мой! (фр.)

145

Мой бутончик розы (фр.)

146

Каков пыл! (фр.)

147

Дорогой (фр.).

148

Без следа (нем.).

149

Красотку (фр.).

150

Любимая, драгоценная (фр.).

151

152

Вельможи, важные особы (фр.).

153

Один из тех раззолоченных салонов, где царит кричащая роскошь (фр.).

154

Излилось из сердца моего (лат.).

155

Нелюдимый (фр.).

156

Находящийся в маразме (фр.).

157

О вы, кому известно (ит.).

158

159

Мантенья, Андреа (1431–1506) – итальянский живописец, один из наиболее известных художников эпохи Раннего Возрождения.

160

Алесси, Галеаццо (1500 или 1512–1572), итальянский архитектор Позднего Возрождения. Учился в Риме у Микеланджело, работал главным образом в Генуе.

161

Грегоровиус, Фердинанд (1821–1891) – немецкий историк и писатель, автор многих книг об Италии, в том числе одной – о Корсике. Написал «Историю города Рима в Средние века»; римский Общинный совет, издав на свои средства итальянский перевод многотомного труда, избрал автора почетным гражданином города Рима.