Читать «Мистерии (пер. Соколова)» онлайн - страница 76
Кнут Гамсун
— Вы хотите сказать, что я долженъ отправиться къ дурачку и просить у него извиненія изъ-за двухъ-трехъ глупыхъ шутокъ, — такъ ли я васъ понимаю? Послушайте, не лучше ли было бы вамъ заняться своими собственными дѣлами, а не.
— Да, да, да, да, это хорошо сказано! Но, чтобы перейти къ самому дѣлу: вы разорвали сюртукъ Минуттѣ и обѣщали ему за это другой. Знаете ли вы это?
— Вотъ что я вамъ скажу: вы стоите въ открытой конторѣ и болтаете о частномъ дѣлѣ, которое какъ вовсе не касается. Я здѣсь дома. Вы можете не возвращаться назадъ черезъ контору; на улицу можно выйти и черезъ эту дверь.
При этомъ онъ открылъ маленькую дверь.
Нагель засмѣялся и сказалъ:
— Такъ… такъ… Вы не пугаете меня! Нѣтъ, серьезно говоря, вы должны тотчасъ же послать Минуттѣ сюртукъ, который вы ему обѣщали. Онъ вѣдь нуженъ ему, знаете, и онъ повѣрилъ вамъ на-слово.
Судья открылъ дверь еще шире и сказалъ:
— Будьте добры!
— Вѣдь Минутта основывался на томъ, что вы — благородный человѣкъ, — продолжалъ Нагель, — и вамъ бы не слѣдовало такъ-таки просто обмануть его.
На этотъ разъ судья открылъ дверь въ контору и позвалъ оттуда обоихъ служащихъ. Тогда Нагель надѣлъ фуражку и вышелъ. Онъ не сказалъ больше ни слова.
Какъ несчастливо обернулось это дѣло! Было бы много лучше, если бы онъ не подымалъ его вовсе. Нагель пошелъ домой, позавтракалъ, почиталъ газету и поигралъ съ собакой.
Послѣ обѣда онъ увидалъ изъ своей комнаты, какъ Минутта тащилъ мѣшокъ по скверной каменистой дорогѣ отъ набережной. Мѣшокъ былъ съ углемъ. Минутта шелъ, совсѣмъ согнувшись, и не могъ глядѣть передъ собою, потому что ноша его пригибала его почти къ самой землѣ. Онъ такъ плохо держался на ногахъ, ступалъ такъ криво, что панталоны его съ внутренней стороны были совсѣмъ обтрепаны. Нагель пошелъ ему навстрѣчу и сошелся съ нимъ у почтовой конторы, гдѣ онъ на минуту свалилъ свой мѣшокъ на землю.
Они поклонились другъ другу одинаково глубоко. Когда Минугта оправился, лѣвое плечо его сильно обвисло книзу. Нагель вдругъ схватилъ его за это плечо и безъ дальнѣйшихъ предисловій, не выпуская его, сказалъ въ сильномъ возбужденіи:
— Разболтали вы что-нибудь о деньгахъ, которыя я далъ вамъ, сказали объ нихъ кому-нибудь? А?
Минутта отвѣтилъ въ смущеніи:
— Нѣтъ, я этого не дѣлалъ.
— Скажите-ка только! — продолжалъ Нагель, блѣднѣя отъ волненія;- если вы когда-нибудь проболтаетесь объ этихъ несчастныхъ шиллингахъ, то я положу васъ на мѣстѣ замертво… замертво! Богомъ клянусь! Поняли вы меня? Да и дядя вашъ тоже долженъ держать языкъ за зубами.
Минутта стоялъ съ разинутымъ ртомъ и запинаясь, время отъ времени произносилъ по одному слову: онъ ничего не скажетъ, ни слова, онъ даетъ клятву… онъ обѣщается.
Какъ бы желая оправдать свою горячность, Нагель прибавилъ:
— Это какая-то дыра, этотъ городъ, да, гнѣздо, курятникъ! Всѣ глазѣютъ на меня, куда бы я ли пошелъ; двинуться нельзя! Но не всюду потерплю я это шпіонство! О людяхъ я не забочусь, къ чорту ихъ! Теперь я васъ предупредилъ. Вотъ что я вамъ скажу: по всѣмъ признакамъ я вижу, что, напримѣръ, эта фрейлейнъ Килландъ очень не глупа и всегда умѣетъ довести васъ до того, что вы все разскажете; но я терпѣть не могу этого любопытства, ни тѣни его! Я впрочемъ провелъ съ нею вчерашній вечеръ. Она большая кокетка. Впрочемъ это не относится къ дѣлу. Я только еще разъ прошу васъ молчатъ объ этой мелочи, разыгравшейся между нами. И если дядя вашъ что-нибудь скажетъ, я заткну ему ротъ, накажи меня Богъ! Ступайте сейчасъ же домой и скажите ему объ этомъ. Хорошо вы меня поняли?