Читать «Меч Господа нашего» онлайн - страница 148

Александр Николаевич Афанасьев

– Сэр? – вопросительно сказал Гэтуик.

– Остаетесь у машины, охраняете ее. Кто лучше всего знает местный язык?

– Вероятно, никто его не знает, сэр – сказал один из морских пехотинцев – я ходил на языковые курсы, но только и знаю, что несколько слов.

– Здесь говорят по-русски – сказал Бенчли – вот увидите. Тут тоже не все знают киргизский – но все знают русский.

– Окей, тогда ты и пойдешь со мной…

* * *

Внутри – их остановили и потребовали сдать оружие. Американцы отказались. Охранник куда-то позвонил, потом – пропустил их с оружием, только наскоро ощупал. Судя по направлению обыска – прежде всего торс – здесь боялись шахидов…

Солнце катилось к закату…

В основном, люди группировались за домом, оттуда тянуло дымом, там же гремела музыка, оттуда же пахло жареным мясом. Но их встретили перед домом, перед парадным входом. Провели внутрь…

Удивительное началось внутри. Первое – их попросили снять уличную обувь и надеть тапочки. Второе – среди тех, кто был в здании – было полно самых разных людей, но не было бородатых. Совсем не было. Для американских военных, последние четырнадцать лет не вылезающих из войны на Востоке – видеть не бородатых боевиков было удивительно.

Они прошли через комнату, где сидели вооруженные люди. Там их снова попросили сдать оружие и американцы, после минутного колебания все-таки его сдали. Внутри – лежали ковры, но люди, которые здесь находились по коврам в ботинках и они решили сделать так же. Сняв ботинки – сбежать почти невозможно.

– Сюда. Сюда – человек показал рукой.

Комната. Небольшая… по меркам столь богатого дома, хотя места хватает. Стол – большой, обшарпанный, без скатерти. На нем – русская водка (только одна бутылка, не распитая даже на половину), двухлитровые баллоны с Кока-Колой, местный хлеб – лепешки как и в Афганистане. Было видно, что стол был накрыт для нескольких человек, но пока за ним был только один…

И явно, что Кулов.

Генерал Феликс Кулов был в военной униформе, похожей на старую германскую, без знаков различия, чистенькой, отглаженной, хорошо сидящей. Никакого головного убора нет, на боку – деревянная кобура с каким-то пистолетом, большим – видимо русским. Чехол для спутникового телефона – генерал узнал, одна из последних моделей для связи по сети Иридиум, размером с сотовый, но с большой, толстой антенной. Никаких наград. Генерал был похож на постаревшего ковбоя или шерифа из сельского района – такого, который знает всех, и у которого в районе нет даже мелких краж…

– Сэр, я смогу перевести. Он знает русский и я довольно прилично знаю русский.

– Тогда переводи. Я представитель Соединенных штатов Америки, генерал армии США в отставке. Нам нужно поговорить.

Бенчли перевел все, что требовалось.

Кулов какое-то время сидел молча – в этот момент, он был похож на китайского божка. Потом – он указал на два стула у стола.

– Сэр, он предлагает нам сесть за стол. Это знак гостеприимства.

– Давай, сядем…

Они сели за стол. Генерал Кулов взял лепешку, разделил ее на три части.

– Это тоже знак гостеприимства. Пока все идет хорошо.