Читать «Мастер и Маргарита- RU-EO» онлайн - страница 497
Михаил Булгаков
ĉion scias kaj komprenas. Li scias, ke en sia
жертвой преступных гипнотизеров, лечился
jun’aĝo li estis viktimo de krimaj hipnotigistoj,
после этого и вылечился. Но знает он также,
poste li estis kuracata kaj resaniĝis. Sed li scias
что кое с чем он совладать не может. Не может ankaŭ tion, ke estas aferoj kiujn li ne povas он совладать с этим весенним полнолунием.
superregi. Li ne povas superregi tiun printempan
Лишь только оно начинает приближаться, лишь plenlunon. De kiam ĝi komencas proksimiĝi, de
только начинает разрастаться и наливаться
kiam komencas kreski kaj pleniĝi je oro la astro,
золотом светило, которое когда-то висело выше iam pendinta super la du kvinopaj lumiloj, de tiam двух пятисвечий, становится Иван Николаевич Ivano Nikolaiĉ iĝas malkvieta, nervoza, perdas la беспокоен, нервничает, теряет аппетит и сон,
apetiton kaj la dormon, li atendas ĝis la luno
дожидается, пока созреет луна. И когда
maturiĝos. Kaj kiam venas la plenluno, nenio
наступает полнолуние, ничто не удержит Ивана povas lin reteni hejme. Antaŭvespere li forlasas la Николаевича дома. Под вечер он выходит и
domon kaj iras al la Patriarĥa lageto.
идет на Патриаршие пруды.
Сидя на скамейке, Иван Николаевич уже
Sidante sur la benko Ivano Nikolaiĉ jam malkaŝe
откровенно разговаривает сам с собой, курит,
parolas al si mem, fumas, per la mallarĝigitaj
щурится то на луну, то на хорошо памятный
okuloj rigardas jen la lunon, jen la memorvekan
ему турникет.
turnokrucon.
Час или два проводит так Иван Николаевич.
Tiel Ivano Nikolaiĉ pasigas unu aŭ du horojn.
Затем снимается с места и всегда по одному и
Poste li leviĝas sur la piedojn, forlasas la lokon kaj
тому же маршруту, через спиридоновку, с
iras, kun vakaj kaj senrigardaj okuloj, ĉiam unu
пустыми и незрячими глазами идет в
saman itineron: tra Spiridonovka en la Arbatajn
Арбатские переулки.
stratetojn.
Он проходит мимо нефтелавки, поворачивает
Li pasas preter petrolbutiko, sin turnas ĉe malnova
там, где висит покосившийся старый газовый
oblikviĝinta gaslanterno, kaj ŝteliras al krado,
фонарь, и подкрадывается к решетке, за
malantaŭ kiu li vidas densan kvankam ankoraŭ
которой он видит пышный, но еще не одетый
senfolian ĝardenon, kaj en ĝi gotikan palaceton,
сад, а в нем — окрашенный луною с того боку, lunkoloran ĉe tiu flanko, kie elstaras orielo kun где выступает фонарь с трехстворчатым окном,
triparta fenestro, kaj malhelan ĉe la alia.
и темный с другого — готический особняк.
Профессор не знает, что влечет его к решетке и
La profesoro ne scias, kio tiras lin al tiu krado, sed
кто живет в этом особняке, но знает, что
li scias, ke ĉe la plenluno li ne kapablas sin venki.
бороться ему с собою в полнолуние не
Krome li scias, ke en la ĝardeno malantaŭ la krado
приходится. Кроме того, он знает, что в саду за li nepre vidos unu samon.
решеткой он неизбежно увидит одно и то же.
Он увидит сидящего на скамеечке пожилого и
Li vidos sidi sur benko nejunan bone vestitan viron
солидного человека с бородкой, в пенсне и с
kun barbeto, nazumo kaj iomete porkida
чуть-чуть поросячьими чертами лица. Иван