Читать «Маленькая красная школа - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 19

Роберт Франклин Янг

He was shouting now, and both Mr. and Mrs. Meadows had risen to their feet in alarm. Теперь он уже кричал, и мистер и миссис Медоус, встревоженные, привстали со своих мест.
"You simply don't appreciate your good fortune! - Да вы просто не в состоянии оценить даруемого вам счастья!
Why, if it weren't for the invention of the educational incubator, you wouldn't be able to send your son to school at all! Ну а если бы не был изобретен образовательный инкубатор, вы вообще не смогли бы послать своего сына в школу!
Imagine a government appropriating enough money to build enough old-style schools and playgrounds and to educate and pay enough teachers to accommodate all the children in the country today! Представьте себе, что правительство пошло на расходы, чтобы построить достаточное количество школ старого типа и спортивных площадок, и еще платить учителям, чтобы их хватило на всех имеющихся сегодня в стране детей.
It would cost more than a war! Это была бы сумма, куда большая, чем военные расходы!
And yet, when a workable substitute is employed, you object, you criticize. И, тем не менее, когда начинают использовать для этого наиболее подходящую замену, вы возражаете и вы критикуете.
You went to the little red schoolhouse yourself, Mr. Meadows. Сами вы ходили в маленькое красное здание школы, мистер Медоус.
So did I. Так же, как и я.
Tell me, did our methods leave you with any scar tissue?" Так скажите мне, разве наши методы оставили у вас хоть какой-нибудь шрам в душе?
Mr. Meadows shook his head. Мистер Медоус покачал головой.
"No, sir. - Нет, сэр.
But I didn't fall in love with my teacher." Но ведь я не влюблялся в свою учительницу.
"Shut up!" - Замолчите!
The principal gripped the edge of the desk with his right hand, trying to stop the almost unbearable tingling. - Директор ухватился правой рукой за край стола, пытаясь остановить почти невыносимую дрожь.
Then, with a tremendous effort, he brought his voice back to normal. Затем, с чудовищным усилием, он вновь вернул своему голосу нормальное звучание.
"Your son will probably be on the next delivery train," he said. - Ваш сын, скорее всего, приедет на следующем поезде, - сказал он.
"And now, if you will please leave-" - А сейчас, если вы будете так добры, оставьте меня...
HE FLICKED on the intercom. Он включил переговорное устройство.
"Show Mr. and Mrs. Meadows out," he said to his secretary. - Проводите мистера и миссис Медоус, - сказал он секретарше.
"And bring me a sedative." - И принесите мне успокоительного.
"Yes, sir." - Хорошо, сэр.
Mr. and Mrs. Meadows seemed glad to go. Казалось, что мистер и миссис Медоус и сами были рады уйти.