Читать «Любовная косточка» онлайн - страница 4

Ната Лакомка

— Прости, но дали хорошую цену, — было видно, что Полю неловко, но он попытался скрыть смущение злостью и напором. — Все дорожает! Я должен подумать о детях! А месье дает двойную цену.

— Месье? — Клер смотрела на скорпену, все еще не в силах понять, что эта красавица не окажется сегодня в ее котле. — Какой еще месье?

— Я, милая мадемуазель, — раздался холодный голос позади. — Извольте отойти в сторону, чтобы я мог забрать покупку. Иначе рыба и вправду раскиснет.

Клер оглянулась.

Рядом с ней, почти лицом к лицу, стоял незнакомый месье. Определенно, она никогда не видела его во Вьенне, и никогда не видела таких красивых и элегантных мужчин. У него были русые длинные волосы, лежащие ровной волной, и тонкое лицо, не тронутое загаром. Прямые густые брови, породистый нос, упрямый подбородок с ямочкой и плотно сжатые губы — он был хорош, как породистый скакун, и держался с такой же надменностью, явно понимая, чего стоит. На нем были надеты белоснежная рубашка из дорогого батиста, серые брюки и жилетка с серебряными пуговицами. Длинная цепь от часов уходила в потайной кармашек, потрясая воображение толщиной и искусностью работы. В довершение ко всему — щеголеватые узконосые туфли, лакированные, без единого пятнышка и пылинки, словно по ним только что прошлись щеткой.

Он извлек из кармана белоснежные нитяные перчатки и надел их.

Скорпена — коварная рыба, даже когда уснула. Поэтому ее редко осмеливаются взять голыми руками. У Клер тоже были перчатки — но простые, холщевые, на три пальца.

А он пришел на рыбный рынок, как в лучшую кондитерскую!..

Рядом с этим элегантным человеком Клер почувствовала себя неотесанной деревенщиной, разом вспомнив, что платье на ней поношенное, а волосы наскоро собраны в пучок, и шпильки, верно, как всегда высунулись наполовину.

Она машинально сдула со лба выпавшую из прически прядку и сказала, не найдясь с более умной репликой:

— Это вы мне?

Мужчина окинул ее взглядом и чуть заметно усмехнулся.

— Вам, — сказал он учтиво. — Или я ошибся? Вы уже мадам?

Клер залилась краской, хотя ничего оскорбительного ей не сказали. Но этот мужчина оскорблял ее одним своим видом и манерами аристократа. А что, вообще, аристократу делать на городском рынке?!

— Эта рыба — моя, — сказала она, приходя в себя после созерцания господина Совершенство. Она была обещана мне еще вчера, и я заберу ее за ту цену, за которую было оговорено.

— Не выйдет, — мужчина улыбнулся уголками губ. — Я только что купил эту рыбу. Деньги уже у господина Поля.

— Вот и заберите их у господина Поля! — отрезала Клер. — А я заберу рыбу.

— Вообще-то, товар получает тот, кто дает больше, — заметил «господин Поль».

— Я тебя не спрашиваю, обманщик, — свирепо взглянула на него Клер. — И больше не куплю у тебя ни одной самой тощей креветки. Но эта скорпена — моя.

— Позволю себе не согласиться… — элегантный красавчик двинулся вперед, намереваясь забрать рыбу, но Клер весьма неизящно наступила ему на ногу, заграждая путь.

— Похоже, вы сделали это намеренно, мадемуазель, — заметил мужчина, заметно покривившись от боли. — Извольте сойти с моего ботинка.