Читать «Лошадиная фамилия. Рассказы и водевили» онлайн - страница 104
Антон Павлович Чехов
Попова.
Отойдите от меня: я вас ненавижу!
Смирнов.
Боже, какая женщина! Никогда в жизни не видал ничего подобного! Пропал! Погиб! Попал в мышеловку, как мышь!
Попова.
Отойдите прочь, а то буду стрелять!
Смирнов.
Стреляйте! Вы не можете понять, какое счастие умереть под взглядами этих чудных глаз, умереть от револьвера, который держит эта маленькая бархатная ручка… Я с ума сошел! Думайте и решайте сейчас, потому что если я выйду отсюда, то уж мы больше никогда не увидимся! Решайте… Я дворянин, порядочный человек, имею десять тысяч годового дохода… попадаю пулей в подброшенную копейку… имею отличных лошадей… Хотите быть моею женой?
Попова
Смирнов.
Сошел с ума… Ничего не понимаю…
Попова
Смирнов.
Сошел с ума, влюбился, как мальчишка, как дурак!
Попова.
Постойте…
Смирнов
Попова.
Ничего, уходите… Впрочем, постойте… Нет, уходите, уходите! Я вас ненавижу! Или нет… Не уходите! Ах, если бы вы знали, как я зла, как я зла!
Смирнов.
Прощайте.
Попова.
Да, да, уходите!..
Смирнов
Попова.
Отойдите прочь! Прочь руки! Я вас… ненавижу! К ба… барьеру!
Продолжительный поцелуй.
XI
Те же, Лука с топором, садовник с граблями, кучер с вилами и рабочие с дрекольем.
Лука
Пауза.
Попова
Примечания
1
Реприма́нд – неожиданность (
2
Флёрдора́нж – белые цветы померанцевого дерева.
3
Станислав – орден Святого Станислава.
4
Экзеку́тор – чиновник в учреждении, ведавший хозяйственной частью.
5
Каптена́рмус – должностное лицо в армии, ведавшее хранением и выдачей снаряжения и продовольствия.