Читать «Литературная Газета, 6574 (№ 44/2016)» онлайн - страница 69

Литературная Газета

Петербургский поэт, прозаик, переводчик Евгений Каминский – мастер именно поэтического перевода. Его работы высоко оценены ведущими лингвистами Республики Саха (Якутия). В преддверии 130-летия классика якутской литературы Е.Ю. Каминский вновь открыл его русскоязычному читателю, ранее знакомому с поэзией Софронова (Алампа) только по немногочисленным переводам Владимира Солоухина.

Мы познакомим вас с отрывками из поэмы «Письмо отцу», некогда запрещённой в СССР, и представим абсолютно новые, ранее неопубликованные переводы стихотворений классика якутской литературы Анемподиста Ивановича Софронова (Алампа) в переводе Евгения Каминского.

Анемподист Иванович Софронов-­Алампа – якутский поэт, драматург, прозаик, один из основоположников и классиков якутской литературы, видный общественный деятель. Родился в Якутии 14 ноября 1886 г.

В 16 лет поступил в церковно-приходскую школу, где учился всего два года. Далее занимался самообразованием. Осенью 1907 г. был принят наборщиком в типографию газеты «Якутский край». В 1912–1913 гг. – сотрудничал с журналом «Голос якута». Первое стихотворение – «Родной край» – опубликовано поэтом в 1912 г. В поэмах и драмах, написанных с 1912 по 1921 гг., ярко и достоверно показана жизнь якутов до революции. Из драм советского периода выделяется пьеса «Споткнувшийся не выпрямляется». Софронов – знаток народного языка, быта и психологии, мастер диалога и речевой характеристики персонажей. Его пьесы сыграли огромную роль в развитии национального театра.

Софроновым написано более 150 стихотворений: именно он ввёл лирическое звучание в якутскую поэзию. Отдельные песни стали популярными и поются по сей день. «Песня якута» использовалась белогвардейскими повстанцами в Гражданскую войну в Якутии в качестве гимна, что впоследствии при аресте было вменено ему в вину. Сатирические рассказы писателя – одни из лучших в якутской прозе. В качестве переводчика Софронов не раз обращался к творчеству И.А. Крылова, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, перевёл на якутский язык «Разгром» Александра Фадеева.

Анемподист Иванович был редактором первой советской газеты на якутском языке «Манчары», первого литературного журнала «Чолбон», активным членом ряда культурно-просветительных обществ, руководителем театрального дела в республике, первым директором Саха театра. В сентябре 1927 г. Софронова арестовали якобы за участие в движении конфедералистов и, обвинив в буржуазном национализме, сослали на пять лет в Архангельскую область. Часть ссылки он отбывал на Соловках. В родной край Софронов вернулся уже совершенно больным. Он умер от туберкулёза 24 октября 1935 г.

На русский язык стихотворения Софронова в 70–80-х годах прошлого века переводил, в частности, Владимир Солоухин. Но это были скорее облагороженные подстрочники, нежели полноценные переводы, когда поэзия одного народа, языка переводится языком поэзии другого.