Читать «Лагерь ужаса» онлайн - страница 31

Роберт Лоуренс Стайн

Тайлер, Мередит, Элизабет, Крис, Джек и я сели за стол, который был ближе всего к выходу. Мы хотели поскорее улизнуть, когда приедет мама Джека.

Тишина.

Сегодня единственными звуками в этой комнате были звон ложек о тарелки с кашей, тихий кашель и едва слышное сопение.

Но как только появился Алонзо и остановился напротив нас перед камином, комната взорвалась от криков. А точнее, от вопросов, которые со злостью выкрикивали почти все ребята.

— Почему вы забрали нашу обувь?

— Мы что, заключенные? Зачем вам охранники?

— Мы можем позвонить домой?

— А уехать из лагеря?

— Вы собираетесь вернуть нам наши вещи?

— Верните нам обувь! Верните нам обувь! — начали кричать ребята за столами в первом ряду.

Эти слова тут же подхватили остальные. И теперь эту фразу скандировал весь зал.

Алонзо стоял все так же неподвижно, с ничего не выражающим лицом. В конце концов он поднял обе руки, призывая к тишине.

— Считайте, что мы просто одолжили вашу обувь! — объявил он, когда в комнате воцарилась относительная тишина. — Мы забрали вашу обувь для вашей же безопасности.

Эти слова вызвали новый взрыв возмущения.

И снова Алонзо пришлось дожидаться тишины. При этом лицо его покраснело, а шрам на лбу начал пульсировать.

— Нам стало известно о нескольких ужасных историях, — проговорил он, — о страшных случаях в лесу. Мы забрали всю вашу обувь, чтобы вы не разбегались и держались как можно ближе к лагерю. Но вам не о чем беспокоиться. Вы получите все свои вещи обратно, как только в лесу снова будет безопасно.

Алонзо продолжал говорить. Но его слова потонули в море возмущенных, недовольных злых голосов.

Алонзо неистово жестикулировал, пытаясь установить тишину. Кто-то из ребят кинул в него половинкой грейпфрута. Алонзо успел пригнуться, и импровизированное оружие попало в камин.

Все одобрительно закричали. Еще одна половинка грейпфрута превратилась в метательный снаряд. Потом в ход пошла миска с кашей, которая жирным слоем размазалась по стене.

Охранники резко подались вперед, чтобы защитить Алонзо от неожиданного нападения.

Сквозь весь этот гвалт я услышал пронзительный женский визг. И крик этот доносился снаружи. Я увидел, как расширились глаза Джека.

— Мама! — закричал он. — Это моя мама!

Он выскочил из-за стола и бросился к двери. Никто ему не мешал. Джек вылетел на улицу. Мы с Тайлером бежали за ним следом.

— Мама! — позвал Джек.

Штормовые облака уже накрыли весь лагерь. Все вокруг стало безликим и бесцветным. На улице было темно, как ночью.

— Помогите! — еще один крик, тот же высокий женский голос. Уже откуда-то из рощи.

— Сюда! — закричал я и со всех ног помчался на звук.

Я увидел двух одетых в зеленое вожатых, которые тоже бежали, но чуть в другом направлении.

— На помощь! — продолжала кричать мама Джека.

Джек первый заметил, где она.

— Она… она в зыбучих песках! Неужели они посмели кинуть ее туда? Как они могли?