Читать «Лавка колониальных товаров» онлайн - страница 13

Александр Барышев

— Хорошо, — сказал Вован, всем своим видом показывая, что как раз нехорошо и удалился.

До обеда Бобров и Вован успели починить разложенную на палубе ловушку, чтобы зря время не терять. Вован как раз убирал в рундук куски дэли и моток ниток, а Бобров затеял резать овощи для салата, когда на палубу спрыгнул довольный Смелков.

— Юрич! — сказал он проникновенно. — Антропос! Тудыть вас всех в кочерыжку!

— Чего это ты разошелся? — попытался урезонить его Бобров, но «обозник» не унимался.

— А где? Где наш «капетаниос»? Чего прячется этот мегалос антропос?

— Я тебе щас в глаз дам, — сказал, появляясь из рубки «капетаниос».

Смелков немного притих, тем более, что запас выученных в троллейбусе греческих слов у него иссяк.

— Нате вот, — сказал он уже нормальным голосом. — Я вам двоечникам, учебник привез.

И он вручил Боброву книжку с надписью «Русско-греческий разговорник». Бобров с интересом взял его, перелистал и, запинаясь, прочитал:

— Пос на фтасете сто лимани? А? Каково?

— Да ты прям грек какой-то, — восхитился Смелков.

— Чего это? — мрачно спросил Вован.

— Как пройти в порт? Валенок.

— А-а, — еще мрачнее протянул Вован. — Ну ты же знаешь, не силен я в греческом. Хотя в Пирее, помнится, бывал.

— Так, — сказал Бобров, захлопывая разговорник. — Юрик, ну-ка иди сюда, мерзавец. Ты когда научишься держать язык за зубами?

— Нет, а чего сразу я, — Смелков, тем не менее, подходить опасался. — Ну, забылся. С кем не бывает.

— Забылся он, — проворчал Бобров. — Альцгеймер у него в острой форме. Паяльником лечится. Который в задницу. Чего ты там собрался до меня донести?

— А, — оживился Смелков. — Я подумал, чего купцы с Востока тащили. Правильно, ткани они тащили. Всякие там шелка, муслины и прочие ситцы. Вы почитайте любые книги. Как только импорте Востока — бах, ткани. А у нас сейчас этого добра как грязи. И относительно недорого.

— Все это конечно здорово, — помедлив, ответил Бобров. — Но тут надо подождать, пока достаточно хорошо не пройдет внедрение. А как иначе ты замотивируешь появление уникальных тканей у бедных жертв кораблекрушения? Или ты хочешь подвалить к городу на личной триере?

— Ну, рулончик можно и прихватить, — подал голос молчавший доселе Вован. — Потерпевшие кораблекрушение купцы запросто могли быть людьми предусмотрительными.

Бобров выслушал его, не прерывая, и задумался. Потом сказал:

— Вот что значит коллективный разум. Глядишь, к Серегиному приходу у нас такой план будет, что дело встанет только за реализацией. Он порылся в разговорнике:

— И опойа эйнай и кириа емпорики периочи?

— Чаво? — вытаращился Смелков.

— Где находится главная торговая площадь? Лох, ты, Юрик. Греческого не знаешь.

После обеда все втроем сходили посмотреть на бревно. Бревно было признано отвечающим всем необходимым параметрам. При этом никто не знал, как выглядит натуральная мачта на древнегреческом купеческом судне. Весь расчет был на то, что никто не будет вести следствие по делу о потерпевших кораблекрушение. Правда, при этом надо было, чтобы гипотетическая мачта имела плавучесть, достаточную для того, чтобы удержать на поверхности двух здоровых лбов и мокрую штуку ткани. Поэтому Вован все-таки рекомендовал присовокупить к так называемой мачте несколько досок.