Читать «Кровавый остров» онлайн - страница 224

Рик Янси

65

Boatman дословно значит «лодочник», а Arkwright – «строитель ковчега».

66

Именно доктор Белл, у которого Артур Конан Дойль учился в университете, стал прототипом Шерлока Холмса.

67

Чудовище (нем.)

68

Сын мой (нем.)

69

Фон Хельрунг имеет в виду Уильяма Шекспира – его в Англии часто называют просто Бардом.

70

Чуть больше 12 м.

71

В 1,5 м.

72

180 см.

73

Около 170 см.

74

Остров в северо-западной части Индийского океана.

75

Здесь Уортроп имеет в виду не вес, а деньги. Пять фунтов стерлингов по тем временам были весьма значительной суммой.

76

Город на британском берегу Ла-Манша.

77

Часть Аравийского моря (и Индийского океана). На берегах залива расположены Йемен, Сомали и Джибути.

78

Персонаж древнегреческого мифа. Дедал и его сын Икар сделали себе крылья из перьев и воска. Движимый гордыней, юноша попытался взлететь к Солнцу. Солнце растопило воск, Икар упал и погиб.

79

В трагедии Шекспира «Король Лир» безумный король, застигнутый бурей в степи, обращается к стихии как к живому существу.

80

Достопримечательность Дувра – отвесные белые скалы.

81

То есть 188 см.

82

Портовый город во Франции на берегу Ла-Манша.

83

Город в Швейцарии.

84

Портовый город в Италии.

85

Многострунный индийский музыкальный инструмент.

86

Сорт черного чая.

87

1,6 км.

88

183 см.

89

30,5 см.

90

Итальянское название площади.

91

По преданию, когда Каин убил своего брата Авеля, Всевышний обрек его на вечную жизнь, полную мучений, и поставил на нем отметину, чтобы никто не убил Каина по неведению и не прервал наказание.

92

Маленькой площади.

93

Слабоалкогольный коктейль на основе белого сухого вина.

94

Да (ит.)

95

Комическая опера Артура Салливана, крайне популярная в Америке на рубеже веков.

96

Классическая опера Верди.

97

Привет, любовь моя. Я так по тебе скучала (ит.)

98

Приобретение (ит.)

99

Привет, Уилл Генри, как поживаете? (ит.)

100

Это очень грустно. Очень грустно! (ит.)

101

По работе или ради удовольствия? (ит.)

102

Проходимец (ит.)

103

Политик (ит.)

104

Почему ты решил, что это проблема? (ит.)

105

Ублюдок (ит.)

106

Я дура (ит.)

107

Вы трус (ит.)

108

Проблема (ит.)

109

Cиньора, может, и тигрица, но она моя тигрица (ит.)

110

Ты не понял (ит.)

111

Любовь (ит.)

112

Венецианские прогулочные лодки с шестом.

113

Персонаж древнегреческой мифологии царь Мидас был проклят за свою алчность: все, чего он касался превращалось в золото. В итоге он умер от голода и жажды.

114

Рукотворный канал, проложенный через территорию Египта и соединяющий Красное и Средиземное моря.

115

Холодный сладкий напиток на основе йогурта, популярный в Индии.

116

Правитель Египта в 1879–1892 гг.

117

То есть сделанный не позже 1980 г. до н. э.

118

В греческой мифологии перевозчик Харон переправлял души умерших через реку Стикс, отделявшую мир живых от царства мертвых.

119

32 градуса по Цельсию.

120

Почти 38 градусов по Цельсию.

121

Артюр Рембо – знаменитый французский поэт, прославившийся в очень юном возрасте, но бросивший писать после скандального разрыва с другим поэтом, Полем Верленом.

122

Верлен прострелил Рембо руку, после чего отношения между ними были окончательно разорваны.