Читать «Король демонов» онлайн - страница 8

Синда Уильямс Чайма

Танцующий с Огнем даже не улыбнулся.

– Ты хочешь сказать, что кровная наследница престола Фелла нуждается в… управлении?!

– Танцующий с Огнем… – хотел было остановить друга Хан, но тот пропустил его предостережения мимо ушей.

Хан окинул оценивающим взглядом троих заклинателей – он всегда поступал подобных образом, если намечалась уличная драка. У магов имелись искусно выкованные мечи, от которых на самом деле было мало толку. «Сбросить их с лошадей – вот что нужно, – решил Хан. – Надо лишь ударить по подпруге. А если подобраться к ним близко, любому из этой троицы будет сложно замахнуться мечом. Но сперва нужно разобраться с Байяром, его дружки сами унесут ноги, лишившись главаря».

Ситуация стала настолько неловкой, что старший из рыжеволосых братьев нервно прочистил горло. Он был коренастым, с пухлыми, бледными, веснушчатыми руками, которыми он намертво вцепился в поводья.

– Мика, – произнес он на диалекте Долины и мотнул головой в сторону нижнего луга. – Довольно. Поехали отсюда. Мы опаздываем на охоту.

– Подожди, Мифис, – Байяр буравил взглядом Танцующего с Огнем. Черные глаза так и сверкали на бледном лице. – Тебя же зовут Хайден? – он назвал горца так, как его звали в Долине. – Верно? Это имя полукровки, ведь у тебя нет отца.

– Так меня называют в Долине, – ответил юноша, не дрогнув и вновь вскинув подбородок. – Мое настоящее имя – Танцующий с Огнем.

– Хайден – чародейское имя, – пробормотал Байяр. Его пальцы теребили тяжелый амулет на шее. – Как ты смеешь…

– Я ничего себе не позволяю, – оборвал мага горец. – И вообще, не понимаю, о чем ты говоришь. Я – из племени Марисских Сосен. К чему мне прозвище проклинателя?

«Интересно… – подумал Хан. Он смотрел то на одного, то на другого. – Иногда члены племени действительно использовали в Долине другие имена. Но откуда чародею вроде Мики Байяра знать, как называют Танцующего с Огнем?»

Лицо Байяра залилось краской. Ему понадобилось время, чтобы придумать ответ.

– То есть ты заявляешь, Хайден, – протянул чародей, – что, возможно, сам себе отец. Значит, ты и твоя мать…

Рука горца резко взлетела вверх, но Хан успел оттолкнуть оружие с траектории полета, и нож застрял в стволе дерева.

Взгляд горца пылал от ярости. Хан понял, что другу необходимо остыть. Если они убьют чародея, друга королевы, – у них будут крупные неприятности.

Заклинатель Байяр на мгновение замер, как будто не мог поверить в только что происшедшее. А потом его лицо перекосилось от злобы. Чародей властно протянул правую руку к горцу, а левой взялся за свой амулет. Губы парня шевелились: он произносил заклинание на древнем языке, однако теперь речь Байяра была невнятной и сбивчивой.

– Мика! – воскликнул один из его рыжеволосых спутников – самый юный из троих, с гербом рыси на накидке – и подвел свою лошадь ближе. – Успокойся! Он того не стоит. Одно дело – пожар. А если узнают, что мы…

– Помолчи, Аркеда! – огрызнулся Байяр. – Я собираюсь научить низкородного грибожуя уважать избранных.

Мика был раздражен тем, что его прервали. Сосредоточившись, он продолжил читать заклинание.