Читать «Королева Марго. Любовь в Варфоломеевскую ночь» онлайн - страница 10

Наталья Павловна Павлищева

Постепенно мысли лежавшей без сна Маргариты вернулись от мерзкого дю Гаста к самому Генриху де Гизу.

Во второй половине дня проведать сестру пришел и король Карл. — Марго…

Она снова сделала вид, что спит, но по дрожанию ресниц брат понял, что сестра притворяется.

Карл с ужасом смотрел на опухшее, все в кровоподтеках лицо Маргариты, глаз заплыл из‑за синяка, губа разбита… Но жалость снова заглушалась раздражением, король чувствовал, как изнутри поднимается что‑то ужасное.

— Марго, не делай вид, что ты спишь. Я пришел извиниться.

Маргарита открыла один глаз, второй прятался под синяком, разбитые губы прошептали:

— Я слишком плохо выгляжу, сир.

— Не зови меня королем, тебе я прежде всего брат.

Усмехнуться бы, да слишком все болело. В голосе Карла раздражение, кто знает, к чему оно может привести, временами король совершенно неуправляем.

Король поднялся, нервно прошелся по спальне, насколько позволяли небольшие ее размеры. Чувствовалось, что он взволнован, потрясен видом избитой Маргариты, что одновременно хочет извиниться перед ней и оправдаться перед собой. Карл долго что‑то говорил, даже руками размахивал, принцесса не прислушивалась, голос короля просто жужжал сквозь страшный гул в голове.

Выговорившись, король немного постоял, наблюдая за свернувшейся калачиком, безучастной ко всему сестрой, презрительно фыркнул и бросился вон. Маргарита прикрыла глаза. Но сквозь туман и боль всплыли слова брата. Он что‑то говорил про завтра и про Генриха? Ну, про Гиза ясно что — клял на чем свет стоит, а завтра… что будет завтра?

— Мадам Кюртон, завтра бал или прием?

Та удивилась:

— Завтра охота, мадам, потому во дворце ничего не предвидится.

— Какая охота, ведь король не собирался охотиться?

— Собрался, причем приказал отправиться с ним приору Ангулемскому и Гизу тоже.

У Маргариты все похолодело внутри. Приор Ангулемский, собирающийся на охоту одновременно с Генрихом де Гизом, означал только одно: герцога приказано убить. Принцесса хорошо знала основное умение своего незаконнорожденного брата Ангулемского, тот большой мастер тайных убийств. Надо предупредить об опасности Генриха, даже если за этим последует новая экзекуция!

— Мадам де Кюртон, сейчас вы отправитесь к герцогу де Гизу и предупредите его, чтобы на охоту не ездил, это слишком опасно. А потом можете рассказывать о моей просьбе брату.

Гувернантка, чувствовавшая себя виноватой, вздохнула:

— Мадам, я вовсе не хотела вам ничего плохого, поверьте. И вашему брату ничего лишнего не рассказывала. Но если бы не я, то он нанял кого‑то другого…

Маргарита несколько мгновений внимательно смотрела на женщину, а потом расхохоталась:

— Вы умница, я на вас не сержусь. Но предупредить Генриха об опасности все равно нужно.

— Может, его уже предупредил ваш брат, все же герцог Анжу и герцог де Гиз всегда были так дружны…

— Конечно! Но это не помешало моему предателю‑братцу заполучить мое письмо и отдать его королеве‑матери.

— О боже!..

Все было готово к королевской охоте, охотники собрались, собаки в нетерпении рвали привязь, но король почему‑то не отдавал приказ двинуться. — Кого мы ждем?