Читать «Кольцо Сатурна (Фантастика Серебряного века. Том XIII)» онлайн - страница 137

Александр Иванович Куприн

2

Замораживание живых организмов. Жизненные функции, приостановившиеся во время замораживания, возникают вновь после отогревания (Здесь и далее прим. авт.).

3

Это «кольцо Сатурна», построенное нашими инженерами — «Искусственное кольцо Сатурна вокруг земного экватора» также значится в указанном выше списке изобретений Е. Горина (см. приложение).

4

Продолжением будет рассказ «На Луне». (Рассказ «На Луне» — указанный рассказ опубликован не был).

5

пашковцами — Пашковцы — евангельские христиане-протестанты, преследовавшиеся РПЦ, последователи русского религиозного деятеля В. А. Пашкова (1831–1902), высланного из России в 1902 г.

6

paranoia religiosa — религиозная мания, религиозное помешательство (лат.).

7

madame Ленорман — Мария Анна Аделаида Ленорман (1772–1843), прославленная французская прорицательница и гадалка, автор ряда книг.

8

madame de Тэб — французская хиромантка, предсказательница Анна Викторина Савиньи (1845–1916); ее псевдоним «Madame de Thebes» букв, означает «Фивская». Держала салон в Париже и регулярно выпускала на Рождество популярные альманахи со своими предсказаниями событий грядущего года. «Пророчества» мадам де Тэб также широко публиковались в прессе, особенно в годы Первой мировой войны.

9

не персидский ли — Персидский порошок — средство от клопов из измельченных цветов далматской ромашки, содержащей природный инсектицид пиретрин.

10

«Все это уж было когда-то…» — Эпиграф взят из стих. А. К. Толстого (1817–1875) «По гребле неровной и тряской…»

11

Луизы де Керуайль — Луиза де Керуайль, герцогиня Портсмутская (1649–1734) — фаворитка английского короля Карла II.

12

Яном Гузиком — Я. Гузик (Guzyck, 1875–1928) — польский спиритуалист, известный медиум, чрезвычайно популярный в России в нач. XX в. Описания сеансов Гузика оставили многие современники. В 1920-х гг. после серии сеансов в Сорбонне был разоблачен как шарлатан.

13

«Златая цепь» заложена в ломбард… цирке — Любопытно сравнить этот фрагмент с песней-«антисказкой» В. Высоцкого Лукоморья больше нет… (1967).

14

Г. Аш, театральный рецензент — Т. е. юрист, журналист, балетный и театральный критик А. Е. Шайкевич (1879–1947), с 1918 г. живший в эмиграции в Германии; «Аш» — его постоянный псевдоним.

15

П. Д. Успенский — П. Д. Успенский (1878–1947) — известный русский оккультист, философ, писатель, математик, один из сподвижников Г. Гурджиева, разработавший собственную эзотерическую систему. С 1921 г. жил в Англии.

16

А. Л. Волынский — А. Л. Волынский (X. Флексер, 1861/63- 1926) — литературный критик, искусствовед, балетовед, автор кн. о Леонардо да Винчи, Ф. Достоевском, классическом танце и пр.

17

jeux de société — настольные игры (фр.).

18

«Русское знамя» — черносотенная православно-патриотическая газета, орган Союза русского народа (1905–1917).

19

«За компанию жид повесился» — Василевский иронически намекает на свое еврейское происхождение.