Читать «Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки (с иллюстрациями)» онлайн - страница 398
Хулио Кортасар
192
Papa — шутливое прозвище французского композитора Мориса Равеля (1875— 1937).
193
Озанфан Амеде (1886—1966) — французский художник, близкий к кубистам и абстракционистам.
194
Идумея, или Эдом — древняя страна в Передней Азии, между Мертвым морем и заливом Акаба.
195
Жироду Жан (1882—1944) — французский писатель.
196
Лопес Петрона Висенте Фидель (1815—1903) — аргентинский писатель.
197
Мигель де Унамуно (1864—1936) — испанский философ, прозаик и поэт.
198
Ривадавиа Бернардино (1780—1845) — аргентинский государственный деятель, в 1826—1827 гг. президент Аргентинской республики.
199
Номинализм — направление в средневековой философии, считавшее, что понятие есть наименование, которому у каждого человека соответствует собственный индивидуальный образ.
200
Жид Андре (1869—1951), Труайя Анри (наст, имя Лев Тарасов, р. 1911) — французские писатели.
201
Антиной — юный грек, любимец императора Адриана, славился красотой.
202
Ад (нем.).
203
«Трильсе» — сборник стихов перуанского поэта Сесара Вальехо (1892—1938).
204
Труко — аргентинская карточная игра.
205
Тласкальтеки — индейское племя, жившее в государстве Тласкала (ныне в Мексике есть штат Тласкала). Во время завоевания государства ацтеков испанские конкистадоры заключили союз с тласкальтеками, и их войска влились в отряды Кортеса. Действие в рассказе происходит и в XX в., и в 1521 г. Интерес к индейской тематике, к периоду захвата Мексики испанцами, чувство вины перед коренными жителями страны — характерные особенности многих произведений современной мексиканской литературы.
206
Гуанахуато — город (а также штат) в центральной Мексике. Далее при описании поездки упоминаются реально существующие населенные пункты на пути из Мехико в Гуанахуато.
207
Сокало, или Пласа де ла Конститусьон (площадь Конституции) — площадь в центральной части Мехико, в той части, где находился ацтекский город Теночтитлан.
208
Такуба — район в северо-западной части старого Мехико.
209
Кокада — лакомство, приготовленное из мякоти кокосового ореха.
210
Диас дель Кастильо Берналь (1495—1584) — испанский конкистадор, хронист, участник походов Кортеса, завоевавшего Мексику; автор «Правдивой истории завоевания Новой Испании» (изд. 1632).
211
Теночтитлан — столица государства ацтеков, основан в 1325 г., один из крупнейших и красивейших городов Доколумбовой Америки; в 1521 г. разрушен испанцами; на его развалинах был построен город Мехико. В Теночтитлане было множество каналов — о них уже упоминалось в рассказе раньше и говорится далее.
212
Чапультепек — старинный парк в Мехико.
213
Имеется в виду мексиканский кипарис, символ печали и скорби.
214
Кешью — вечнозеленое дерево семейства анакардиевых; плоды состоят из разросшейся сочной плодоножки (яблоко-кешью) и ореха. Далее в рассказе говорится об этих плодах.
215
Танкред — один из героев первого крестового похода.