Читать «Казнь. Генрих VIII» онлайн - страница 211
Валерий Николаевич Есенков
— Всего трое осталось учеников, да вот этот весёлый болтун, который в минуты горьких раздумий развлекает меня. Более никому не нужна моя истина. Многие граждане Афин уже почитают меня сумасшедшим, однако я, чужестранец, не жалуюсь и не обижаюсь на них.
Мор был удивлён и поспешил утешить его, протягивая руку вперёд:
— Это неправда, большая неправда, учитель. Все те, кто просвещён и обогащает ум свой словесностью, почитают тебя как великого мудреца.
Что-то вроде испуга промелькнуло в выцветших, однако живых глазах:
— Я полагаю, ты смеёшься надо мной, чужестранец, употребляя множественное число там, где употребить было бы должно единственное.
Хотел дотянуться до философа, чтобы сочувственно тронуть согбенную спину и плечи приветной рукой:
— Нас и вправду немного. Однако же я не один твой почитатель и ученик. У тебя есть верные поклонники в будущем, его тебе не было дано увидать.
Старик пожевал губами, подумал и молвил:
— В твоё будущее, как ты хочешь, трудно поверить, наблюдая, какие мерзости творятся кругом.
— Однако истина незыблема и прекрасна. Истина на все времена.
— Истина, конечно, незыблема и прекрасна, о чужестранец, но думается, внушить её нелегко, когда большинство ищет не истины, а только богатства. Я пробовал много раз проповедовать истину разжиревшим Афинам и не успел ничего. Ты что-нибудь слышал об этом в твоём, как вижу, таком же безрадостном будущем?
— Да, я слышал, поверь мне. До нас дошли рассказы о том, как ты учил и как поучал. По этой причине я и захотел увидеть тебя, с тобой говорить.
Платон недоверчиво протянул:
— Что же повествуют о моём учении в ваших записках?
Поспешил рассказать, ласково улыбаясь ему, как ребёнку:
— Твой комментатор Олимпиодор, живший в египетском городе Александрии назад тому около тысячи лет и почти столько же после тебя, повествует о том, что в Сицилию ты отправился из желания видеть огнедышащее жерло как раз тогда бесновавшейся Этны, так как философу, говорил ты, подобает быть любознательным зрителем явлений природы, а вовсе не из любви к сицилийской кухне, как утверждал до него достойнейший Аристид.
Собеседник рассудительно вставил:
— Всё-таки истины ради, надо прибавить, кухня в Сицилии проще и здоровей, чем у нас, а у меня с ранней юности слабый желудок.
Продолжал, нисколько не удивившись внезапному замечанию, хотя у него самого желудок был с детства здоров:
— Далее, сообщает твой комментатор, ты пошёл в Сиракузы, когда в том славном городе правил жестокий тиран Дионисий, и попытался превратить тираническую власть в аристократическую, то есть хотел, чтобы к власти пришли лучшие люди, как я теперь понимаю тебя. Однако же, если верить твоему комментатору, ты избрал странный и не совсем удовлетворительный путь к умам и сердцам граждан.
Перебирая заплетённую бороду, беззащитно помаргивая глазами, философ всполошился: