Читать «История клерка» онлайн - страница 5

Агата Кристи

— В коридоре, как только поезд тронется.

Следующие десять минут показались Робертсу вечностью. Наконец поезд тронулся. Робертс медленно вышел в коридор. Леди в меховом манто воевала с окном. Он поспешил к ней на помощь.

— Благодарю вас, месье. Так хочется глотка воздуха, пока здесь все не закупорили.

И тут же быстрым шепотом:

— После границы, когда ваш сосед уснет, не раньше, вы зайдете в умывальную комнату и через нее пройдете в соседнее купе. Вы все поняли?

— Да.

Он опустил вниз окно и громко произнес:

— Так лучше, мадам?

— Большое вам спасибо.

Робертс вернулся в свое купе. Его сосед уже растянулся на верхней полке. Его приготовления ко сну были весьма незатейливы. Он просто снял ботинки и пальто.

Робертс подумал, что же ему делать? Очевидно, что если он собирается идти в купе к леди, то ему не следует раздеваться.

Он нашел тапочки, надел их вместо ботинок, а затем улегся и выключил свет. Через несколько минут человек на верхней полке начал храпеть.

Сразу после десяти они пересекли границу. Дверь неожиданно распахнулась, и прозвучал формальный вопрос: не хотят ли месье о чем-нибудь заявить? Дверь снова закрыли. Поезд покинул Бельгард.

Человек на верхней полке снова начал храпеть. Робертс подождал еще десять минут, затем встал и открыл дверь в умывальную комнату. Войдя внутрь, он запер за собой дверь и взглянул на дверь в соседнее купе. Она была не заперта. Он колебался. Следует ли ему постучать.

Наверное, стучать было глупо, но ему не хотелось входить без стука. Он принял компромиссное решение: чуть-чуть приоткрыл дверь и подождал. Он даже слегка покашлял.

Ответ был весьма коротким. Дверь распахнулась, чья-то рука схватила его и втащила в купе. Девушка закрыла и заперла за ним дверь.

У Робертса перехватило дыхание. Он никогда не видел столь прелестного создания. На ней было длинное воздушное одеяние из кремового шифона и шелка. Она, задыхаясь, прислонилась к двери, ведущей в коридор. Робертс часто читал о прелестных красавицах, скрывающихся от преследователей. Теперь, первый раз в жизни, он увидел такую красавицу. Это было очаровательное зрелище!

— Слава богу! — пробормотала девушка.

Робертс заметил, что она была совсем юной. Девушка была так хороша собой, что казалась пришедшей из другого мира. Так вот она — романтика, — и он в центре событий.

Она говорила тихо и быстро, на хорошем английском языке, но с легким акцентом.

— Я так рада, что вы пришли, — сказала девушка. — Я жутко испугалась. Василиевич в поезде. Вы понимаете, что это значит?

Робертс совсем не понимал, что это значит, но кивнул головой.

— Я считала, что ускользнула от них. Я их недооценила. Что же мы будем делать? Василиевич в соседнем со мной купе. Что бы ни случилось, он не должен получить драгоценности.

— Он не убьет вас и он не получит драгоценности, — твердо произнес Робертс.

— Куда же мне деть драгоценности?

Робертс взглянул на дверь за ее спиной.

— Дверь заперта, — сказал он.

Девушка засмеялась:

— Что такое запертые двери для Василиевича?

Робертс чувствовал себя героем одного из своих любимых романов.