Читать «Издержки хорошего воспитания» онлайн - страница 184

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

15

Оскар Хаммерстайн I (1847–1919) — знаменитый оперный импресарио, дедушка либреттиста Оскара Хаммерстайна II (1895–1960), прославившегося уже в 1940 1950-е гг. мюзиклами, написанными с композитором Ричардом Роджерсом.

16

Промах (фр.).

17

Герберт Спенсер (1820–1903) — британский философ и социолог, один из родоначальников эволюционизма, идеолог либерализма.

18

Сэмюэл Пипс (1633–1703) — английский чиновник морского ведомства, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев периода Реставрации Стюартов.

19

В здоровом теле здоровый дух (лат.).

20

«Что и требовалось доказать» (лат.).

21

Эдуард VII (1841–1910) — король Великобритании в 1901–1910 гг. Вудро Вильсон (1856–1924) — 28-й президент США (1913–1921).

22

Чистая доска (лат.).

23

Свободно (фр.).

24

Опера Жюля Массне по мотивам одноименного романа Анатоля Франса (1890), впервые поставлена в 1894 г.

25

Опера Жоржа Бизе по мотивам одноименной новеллы Просперу Мериме (1845), впервые поставлена в 1875 г.

26

Портрет девочки кисти Джона Милле (1829–1896).

27

Эдвин Генри Ландсир (1802–1873) — английский художник-анималист, прославился изображением собак.

28

Картина американского художника Максфилда Пэрриша (1870–1966), иллюстрация к книге сказок 1001-й ночи, изданной в Нью-Йорке в 1909 г.

29

Нью-Хейвен — место, где находится Йельский университет.

30

Римский полководец Фабий Максим Кунктатор (Медлитель) успешно пользовался тактикой выжидания в борьбе с Ганнибалом. По его имени было названо социалистическое Фабианское общество, основанное в Лондоне в 1884 г.

31

Одно из самых влиятельных братств старшекурсников Йельского университета.

32

Сын короля Георга V, один из самых желанных холостяков в 1920-е гг.

33

Желательное лицо (лат.).

34

Комбинация из названий двух фешенебельных женских пансионов: «Фармингтон» и «Вестовер».

35

Популярный манхэттенский ночной клуб.

36

Натан Хейл (1755–1776) — герой американской революции, первый американский шпион. Был схвачен и повешен англичанами.

37

Малый Трианон — небольшой дворец в Версале, построенный Людовиком XV для маркизы де Помпадур.

38

Лови момент (лат.).

39

Мэй Мюррей (1889–1965) — популярная актриса немого кино.

40

Комедия Марка Коннелли и Джорджа Кауфмана, впервые поставлена в 1921 г.

41

Герой английской сказки, бедный мальчик, приехавший в Лондон без гроша в кармане и ставший мэром города.

42

Джеллибин (или «желейный боб») — конфета в форме боба, с оболочкой из глазури и желейной начинкой. Кроме того, это слово может служить ласковым обращением («дорогуша»), прозвищем человека слабого и робкого, а также означать «щеголь», «хлыщ».

43

«…как состав прославленного мыла» (Ф. С. Фицджеральд. «Любовь в ночи». См. сборник «Новые мелодии печальных оркестров»).

44

Паровой орган, обладающий оглушительным пронзительным звуком.