Читать «Издержки хорошего воспитания» онлайн - страница 177
Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Дивайн лезет рукой в отделанную перламутром сумочку, которая висит у него на боку, извлекает оттуда сигарету, подносит к ней зажженную спичку, и сигарета тотчас же вспыхивает.
Я подожду.
Он ждет. Проходит несколько часов. Не слышно ни звука: только временами квохчут и кудахчут дерущиеся петушки. По желанию сюда можно вставить две-три песенки или же заставить Дивайна проделать карточные фокусы, а также показать акробатический этюд — как вздумается.
Как тут тихо.
Мистер Ики: Да, очень тихо…
Внезапно появляется кричаще одетая девушка: вид у нее весьма искушенный. Это Ульса Ики. Ее лицо обладает присущими раннеитальянской живописи размытыми чертами.
Ульса
Мистер Ики
Ульса
Несмотря на жуткий акцент, изъясняется она приятно и ясно.
Дивайн
Он направляется к ней ровной изящной походкой, которая могла бы сделать его капитаном команды по бегу маховым шагом в Кембридже.
Ульса: Ты по-прежнему считаешь, что будет Джек?
Мистер Ики: О чем это она?
Дивайн
Мистер Ики: Какой такой Фрэнк?
Ульса: Только Фрэнк!
Здесь можно вставить рискованную шутку.
Мистер Ики
Дивайн
Ульса
Дивайн
Ульса: Сэр!
Дивайн
Мистер Ики
Дивайн: Да.
Мистер Ики: Кто вы? О вас мне ничего не известно.
Дивайн: Превосходно. У меня лучшая в мире конституция.
Ульса: И худшие к ней поправки.
Дивайн: В Итоне я состоял членом дискуссионного общества «Поп», в Регби входил в клуб «Полпива». Как младшему сыну, мне предстояла служба в полиции.
Мистер Ики: Достаточно… Деньги у вас есть?
Дивайн: Навалом. Ульсе, полагаю, придется каждое утро ездить в город по частям — в двух «роллс-ройсах». У меня также есть детский педальный автомобиль и колесно-гусеничный танк. У меня места в оперном театре…
Ульса
Мистер Ики: В какой траншее?
Дивайн
Ульса: За что?
Дивайн
Мистер Ики: У вас с головой все в порядке?
Дивайн