Читать «Игрушка судьбы» онлайн - страница 78
Клиффорд Саймак
– Майк, – сказал Хух.
– Тихо! – сердито прошептала Сара.
– Это трудно объять сразу, – продолжал Найт. – Очень трудно… Почти невозможно, например, уяснить себе даже то, что время здесь застыло и что – несмотря на регулярное появление и исчезновение света, благодаря которому мы получаем наши искусственные дни, – время неподвижно. «Вчера» едино с «сегодня» и «завтра». Мы погружены в неподвижный океан вечности, где исключена тирания минут и…
– Майк! – протрубил Хух, уже не сдерживаясь.
Я вскочил. Вслед за мной поднялась Сара. И едва мы это сделали, произошла странная перемена.
Мы стояли в грязной лачуге с дырявой крышей, кривыми стульями и треногим, прислоненным к стене столом, на котором среди раскиданных бумаг стоял деревянный ящик.
– Это за пределами человеческого сознания, – продолжал разглагольствовать Найт. – Это действительно за его пределами… Мне иногда кажется, что кто-то когда-то и каким-то образом увидел это место, проникся его смыслом и назвал небесами…
Он был стар. Он был невероятно стар. Он был омерзительным живым трупом с ввалившимися щеками и гнилыми зубами. Сквозь огромную дыру его негнущегося от грязи халата видны были ребра, выпирающие как у истощенного коня. Руки его стали когтистыми лапами. Борода слиплась от слюны. И только в полузакрытых глазах была странная, неуемная живость…
– Сара!! – закричал я испуганно, увидев ее все так же почтительно, благоговейно внимающей звукам, извергаемым грязной развалиной, скукожившейся на колченогом стуле.
– Сейчас, Майк, – бросив на меня недовольный взгляд, сказала она.
Я понял, что перед ней все тот же, прежний Найт! Что она ничего не заметила и все еще находится во власти дурмана, заманившего нас сюда, в эту ловушку!
Теперь я действовал очень быстро, почти не размышляя. Ударив Сару по челюсти, безжалостно и точно, я подхватил ее, уже падающую, и перекинул через плечо. Взглянув мельком на Найта, я увидел, что он отчаянно пытается слезть со своего стула, в то время как рот его продолжает выплевывать слова.
– В чем дело, друзья мои? Может быть, я невольно обидел вас? Так трудно порою понять нравы некоторых людей… Одно неловкое слово и…
Отвернувшись, я увидел на столе все тот же деревянный ящик и протянул к нему руку.
– Майк! – умоляюще прогудел Хух. – Мы не можем медлить! У нас даже нет времени для приличествующих случаю церемоний! Бежим отсюда с максимальным проворством!
И мы побежали с максимальным проворством.
Глава 20
Мы мчались без оглядки. И только перед тем, как нырнуть в каньон, ведший к воротам, я все же оглянулся…
Сара, уже пришедшая в себя, визжала и молотила меня кулаками по спине. Но я крепко держал ее одной рукой, другою сжимая все же захваченный ящик.
Когда мы выбрались из каньона, Роско и Пэйнт стояли в тех же позах, в которых были оставлены. Прислоненное к скале ружье Сары и мой меч со щитом тоже никуда не делись.
Я сбросил Сару на землю без всякого почтения. Получив столько ударов руками и ногами, я мог себе это позволить.