Читать «Игра интересов» онлайн - страница 8
Хасинто Бенавенте-и-Мартинес
Коломбина. К поэту? Да он, наверное, шатается где-нибудь поблизости.
Сирена. Я, пожалуй, удалюсь — не могу же я унизиться до просьбы! Сама этим займись. Если бы бал удался! Дела должны наладиться. А не наладятся, значит, я не Сирена.
Коломбина. Не беспокойтесь, все уладится.
(Донья Сирена уходит в беседку.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Коломбина. Криспин выходит из второй кулисы справа.
Коломбина (идет ко второй кулисе направо и зовет). Арлекин! Арлекин!
(Увидя входящего Криспина.)
Ах, это не он!
Криспин. Не пугайтесь, прелестная Коломбина, возлюбленная гениального поэта, который при всем своем поэтическом таланте не сумел воплотить в строфы очарование вашей красоты.
Коломбина. А вы тоже поэт или всего-навсего льстец?
Криспин. Я друг вашего возлюбленного, Арлекина. Я недавно с ним познакомился, но уже успел доказать ему свою дружбу. И тотчас же воспылал желанием приветствовать вас! Конечно, искушение влюбиться в вас велико, но я друг Арлекину...
Коломбина. Арлекин верит и мне, а не только вам. Не ставьте все в заслугу только себе!
Криспин. Теперь я вижу, что вы не так опасны для тех, кто вас видит, как для тех, кто вас слышит.
Коломбина. Простите, но я должна еще поговорить с Арлекином о бале.
Криспин. Я именно за этим пришел. Меня прислали Арлекин и мой господин, который целует ваши ручки.
Коломбина. А кто он?
Криспин. Благородный сеньор... Позвольте, однако, до поры не называть его имени. Вы скоро сами узнаете. Мой господин сам представится сеньоре Сирене. Сегодня он будет присутствовать на балу.
Коломбина. На балу? Но вы не знаете...
Криспин. Я все знаю. Моя обязанность — все знать. Я знаю, что бал мог бы не состояться, но теперь беспокоиться не о чем. Могу вас уверить, ни в чем не будет недостатка. Угощение, иллюминация, фейерверк, музыканты, певцы. Одним словом, бал будет на славу.
Коломбина. Да вы просто волшебник!
Криспин. Скажу только одно: раз судьба свела нас с вами, можете ни о чем не беспокоиться. Мой господин знает, что на балу будет господин Полишинель со своей дочерью Сильвией, самой лучшей невестой в городе. Мой господин намерен в нее влюбиться; и, естественно, жениться на ней — разумеется, он щедро вознаградит донью Сирену и вас, если вам будет угодно ему помочь.
Коломбина. Что вы такое говорите! Это дерзость!
Криспин. Оставим условности — у нас нет на них времени.
Коломбина. Если судить о господине по слуге...
Криспин. Не стоит труда. Мой господин — учтивый кавалер. Моя наглость лишь оттеняет его застенчивость. Хотя случается и благородному сеньору заниматься не своим делом, да и благородная дама может оказаться в стесненных обстоятельствах. Мой господин и я в сущности одно целое. Ведь в душе каждого из нас живет благородный сеньор, помышляющий о великом и прекрасном, а рядом с ним найдется место и слуге, который на все способен, на любую низость. И не надо их путать. Случись какая-нибудь подлость, господин мой скажет: «Это не я! Это слуга». И не уронит себя в собственных глазах. Знайте, мой господин: это — благородный, возвышенный человек. А я — подлец. И все же во мне есть крупица, которая и оправдает и возвысит меня в собственных глазах. Я верно служу моему господину, ради него я пойду на любое унижение, только бы дать ему возможность не уронить своего благородства.