Читать «Зов Юкона» онлайн - страница 18

Роберт Уильям Сервис

Неприкаянные

Есть порода людей – им немил уют,    Им на месте сидеть невмочь;И родню, и друзей они предают,    И бродяжить уходят прочь.По степям бредут, по горам ползут,    Переходят стремнины рек;В их крови проклятье – цыганский зуд,    И покою им нет вовек.Пройдут весь путь до края земли —    Правдивы, храбры, сильны;Но и там не осядут, куда пришли —    Снова хочется новизны.«Случись по душе мне дело найти —    О, как бы я мог блеснуть!»Колеблется миг – и снова в пути,    Не зная, что ложен путь.И всегда забывает тот, кто идет    Из Откуда-То в Никуда,Что победу в жизни одержит тот,    Кто приложит много труда.И всегда забывает идущий в путь,    Что расцвет его – позади,Что осталось лишь правде в глаза взглянуть,    И мертва надежда в груди.Проигрался. Удача ушла, как дым.    Весь свой век провел кое-как.И жестоко жизнь подшутила над ним —    Он всего лишь смешной чудак.Имя им, неприкаянным – легион,    Им осанну не воспоют;Что бродягой рожден – неповинен он,    Не по сердцу ему уют.

Перевод А. Кроткова

Музыка в глуши

Над тёмным лесом – серебро луны.Мерцают звёзды. С поля за рекойКоровьи колокольчики слышны —Их сладкий звук приносит ей покой.Закончен день, исполненный забот.Устало глядя на вечерний свет,Она свою любовь за солнцем шлет,В тот край, куда возврата больше нет.Стеною сосен взгляд ее пленён,Беззвучен мрак, сгустившийся вверху;Дыханье мёртвых, дорогих времёнК ней холодком пробилось сквозь ольху.И пламя роз, и колыханье штор —Как будто боли застарелой знак…Ждет в доме фортепьяно с давних пор:Проглядывают клавиши сквозь мрак.И вот оно, касанье этих рук, —Оно нежней, чем даже лунный свет;И сумрачный, забытый, давний звукВ ночи оставил свой печальный след,И вот она запела (песни тойТоску нам никогда не описать;Стыдимся мы в стране необжитойСвою любовь и нежность показать,Но эхом прозвучит у нас в сердцах,Песнь о тебе, родная сторона;И та, что рвется к Англии в мечтах,Услышать это и понять должна).Певица, примадонна и звезда…А нынче – мать с седою головой.Но прошлое явилось к ней сюда:Она концерт припоминает свой,Она опять стоит пред морем лиц,Она опять предчувствует успех,Она опять певица из певиц,Она поет – и снова лучше всех —Свой дикий, сладкий, горестный мотив,В который жизнь вписала столько мук,Который так неслыханно тосклив,Как предзакатный лебединый звук.Хромой бродяга мимо проходил,Как старый пёс, как полудохлый зверь;По шпалам брёл… прислушался… застыл:Он – слушатель единственный теперь.Всё тот же дивный голос прошлых дней;В ее душе – и страсть, и забытьё…Она поет, и неизвестно ей,Что плачет нищий, слушая ее.Умолк напев. Былого не вернуть.И мир застыл, и звёзды в немоте —И лишь бродяга, что прервал свой путь,Рыдает в полуночной темноте.

Перевод С. Шоргина

Стихи эмигранта, живущего на подачки с родины