Читать «Зелени години» онлайн - страница 187

Арчибалд Кронин

Последно можем да кажем, че там не се бави дълго. Вероятно той остава само да запали свещ за едно пени или да прошепне няколко несвързани думи пред мрачния олтар. А може и да е нещо повече. Когато се появява, леко замаян от ярките звезди и северното сияние, озарило сега полярното небе, той тръгва по-живо и стъпките му ясно кънтят по безлюдната улица.

Информация за текста

Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/5407

Издание:

Арчибалд Кронин. Зелени години

ИК „Отечество“, София, 1981

Английска. Първо издание

Редактор: Лилия Рачева

Коректор: Мая Халачева

1

Билайъл — един от пропадналите ангели в поемата на Милтън „Изгубеният рай“. — Б.пр.

2

Детелината е емблемата на Ирландия. — Б.пр.

3

Националният цвят на Ирландия е зелен, а на Англия — син. — Б.пр.

4

Кесия, която виси отпред — част от шотландската народна носия. — Б.пр.

5

Semper fidelis (лат.) — Винаги верен. — Б.пр.

6

Известен роман на Кингсли. — Б.пр.

7

Хъксли — последовател на Дарвин. — Б.пр.

8

Банкс лейн — (англ.) улица банкова. — Б.пр.

9

Василиск (гр.) — Митическо чудовище с тяло на петел, опашка на змия и корона на главата, което убивало само с поглед. — Б.пр.

10

Неф (фр.) — Главната и най-голяма средна част на храм. — Б.пр.

11

Domine non sum dignus (лат.) — Господи, аз съм недостоен. — Бел.пр.

12

Най-високата оценка в английските училища е единица. — Б.пр.

13

Барк — голям ветроходен кораб. — Бел.пр.

14

Мистрал (фр.) — Студен и силен вятър. — Б.пр.

15

Флорин — английска монета от два шилинга. — Б.Пр.

16

Авторът има предвид шотландския поет Робърт Бърнс. — Б.Пр.

17

Свети Патрик — Покровител на ирландците, приел християнската вяра през V век. Празникът е на 17 март. — Б.пр.

18

Орден на хибернийците — Назован така в чест на Хиберния — древната Ирландия, която не са могли да завладеят даже римляните. — Б.пр.

19

Дванадесети юли — На този ден през 1690 г. е станала битката на река Боин между краля Яков II — католик, и протестантския крал Уилям Орлеански, завършила с победата на протестантите. — Б.пр.

20

Друид — древнокелтски жрец. — Б.пр.

21

Английска реформистка организация, според която е възможно мирното преминаване от капиталистически строй към социалистически. — Б.пр.

22

Бял слон — искал ли да разори някого, кралят на Сиам му подарявал свещен бял слон. — Б.пр.

23

Noblesse oblige (фр.) — Благородството задължава. — Б.пр.

24

Мелба — известна италианска певица от началото на ХХ в., пяла на английската сцена. — Б.пр.

25

Homo sapiens (лат.) — разумен човек. — Б.пр.