Читать «Заставьте меня, Сэр» онлайн - страница 186
Шериз Синклер
Но боль накапливалась. И даже любовь друзей и семьи неспособна была рассеять его возрастающую грусть. Потом Джессика маленьким ураганом ворвалась в его жизнь. Ее глубокий интеллект и логический ум были уравновешены ее силой духа, ее храбростью и ее любовью. Она напомнила ему, что мир таит столько же добра, сколько совершается в нем зла.
Боже, он чуть не потерял ее сегодня. Плечи Закари напряглись. Наклонившись вперед, он убрал волосы с ее лица. Шелковистые, мягкие волосы, нежная щечка.
Когда она моргнула, он проклял себя за отсутствие выдержки. Ей необходим сон.
Ее руки сжались в кулачки, и она застыла. Он почувствовал ее страх, увидел, как тот переполняет ее.
- Джессика, - позвал он спокойным, ясным голосом.
Ее глаза сосредоточились на его лице, и он увидел – почувствовал - хлынувшее сквозь нее облегчение.
- Ты в безопасности, котенок, - сказал он.
Она вдохнула, оглядела комнату, кровать, окно. Когда ее глаза снова встретились с ним, на ее лице расцвела улыбка.
- Ты спас меня.
- Думаю, что ты, возможно, сама смогла бы спастись.
Она рассматривала его. Его рациональная саба. Джессика покачала головой.
- Нет. Если бы не ты, он бы, в итоге, выиграл. Я была в наручниках. Даже если бы я выбралась из фургона, я не смогла бы сбежать. Не после того, как повредила лодыжку. - Она надулась. - Мне нравится думать, что я подвернула ее, пнув его в лицо, но думаю, что всему причиной руль.
- Кровожадная маленькая саба, - пробормотал Закари.
- О, несомненно. Я видела Янга, когда ты покончил с ним. Я даже близко не причинила столько вреда.
Закари сомкнул руки, как будто в его хватке была шея человека. Он должен был пустить подонку еще чуток крови.
Джессика улыбнулась ему, ее зеленые глаза поблескивали от смеха.
- Боюсь, тебе придется быть героем. Спасал саб, как настоящий Дом.
Спасение. Он нахмурился.
- Не было бы необходимости в спасении, не окажись ты рядом с этими людьми. Джессика, почему ты уехала той ночью, ничего не сказав мне?
Он поймал в ее взгляде вспышку "вот дерьмо", прежде чем она замолчала.
- Хорошо.
Очевидно нуждаясь в том, чтобы быть с ним на равных, она приподнялась и поморщилась.
Черт. Он не мог равнодушно смотреть на ее муки. Схватив ее под руки, он мягко опустил ее на постель и подоткнул подушки под спину. Ее лицо побледнело. Тем не менее, он не мог больше откладывать этот разговор. Он был сыт по горло недомолвками между ними. Его челюсти сжались. Если она хочет уйти, он должен знать.
- Теперь скажи мне. Почему?
Она опустила взгляд и потрогала ссадины от проклятых металлических наручников, которые использовал похититель.
- Все очень просто... Последнее время, ты не был таким, как прежде. Вел себя так... отстраненно. И злился на меня. Каждый раз, когда я пререкалась с тобой или кем-либо в клубе, ты затыкал мне рот кляпом, как будто не желал меня слушать. Я знала, что ты несчастлив. Я думала, это из-за меня.
- Но…
- Нет, Закари, позволь мне закончить.
Закари. Он редко слышал, как она использует его настоящее имя. Обычно только в постели или когда была взволнована, словно это имело для нее особенное значение. Он взял ее за руку. Все в нем хотело возразить, что она не так поняла. Уговорить ее позволить ему уладить это, и сделать все правильно. Помочь ей понять, что их отношения не были разрушены окончательно. Вместо этого он наклонил голову и сохранил молчание.