Читать «Запах золота: Сборник» онлайн - страница 257
Джеймс Хедли Чейз
Я направил фонарик на двери и увидел на одной из них надпись: «Джентльмены», на другой: «Леди». Дверь для джентльменов была приоткрыта. Я широко распахнул ее, не очень-то надеясь обнаружить там Сэмпсона. Местность казалась пустынной и заброшенной, безо всяких признаков жизни, кроме шума вечно беспокойного прибоя.
Тут не было следов ни Сэмпсона, ни Берта. Я взглянул на часы: без пятнадцати семь. Прошло уже более часа после моего звонка Берту. За это время он вполне мог преодолеть семьдесят километров от каньона Кебрилло. Я не понимал, что случилось с ним и шерифом.
Я провел лучом фонарика по полу, покрытому нанесенным ветром песком и гнилыми опилками. Напротив располагался ряд закрытых дверей, обитых фанерой. Я шагнул к ним. Чье-то движение позади меня было настолько быстрым, что я не успел повернуться. «Засада»,— подумал я, и сознание мое померкло...
...«Вот гад»,— было первой мыслью, возникшей в моей голове. Свет фонаря, словно глаз циклопа, уставился мне в лицо. Я уже собрался вскочить на ноги и вступить в драку, но низкий голос Берта Грэйвса усмирил это желание:
— Что с тобой?
— Убери фонарик!
Он, казалось, пронизывал до мозга мои глазные яблоки.
Берт отвел луч в сторону и склонился надо мной,
— Ты сможешь встать, Л у?
— Смогу,— ответил я, но не встал.— Ты опоздал?
— Я никак не мог найти в темноте это место.
— А где шериф? Тоже заблудился?
— Да. Он отвозил одного параноика в госпиталь. Я оставил ему записку с просьбой захватить врача и ехать за мной. Мне не хотелось терять время.
— А по-моему, ты кучу времени потерял.
— Я думал, что все тут знаю, но незаметно проехал мимо. Добрался до самой Бузнависты и только тогда повернул обратно. А потом блуждал очень долго.
— Разве ты не видел мою машину?
— Где?
Я сел. Темнота как маятник качалась в моей голове.
— Да здесь, наверху.
— Вот как? Я там поставил свою, но твоей не заметил.
Я нащупал в кармане ключи от автомобиля.
— Ты уверен? Они не взяли ключи зажигания.
— Твоей машины здесь нет, Лу. Кто они?
— Бетти Фрейли и тот, кто устроил на меня засаду. Наверное, четвертый член банды, охранявший Сэмпсона.
Я рассказал Берту, каким образом сюда попал.
— Неблагоразумно было оставлять ее одну в машине.
— Мне так досталось за эти два дня, что я совсем поглупел.
Я поднялся и обнаружил, что еле держусь на ногах. Берт подставил мне плечо, и я оперся на него. Он поднял фонарик.
— Дай-ка я осмотрю твою голову.
Глубокие морщины на его лице, казалось, были свидетельством тревоги. Берт выглядел погрузневшим и постаревшим.
— Позже,— отмахнулся я.
Включив свой фонарик, я подошел к закрытым дверям. Сэмпсон обнаружился за второй — толстый старик, привязанный к скамье у дальней стены кабины. Голова его склонилась набок, открытые глаза налились кровью.
Берт выглянул из-за моего плеча и воскликнул:
— О, боже!
Я передал ему фонарь и обследовал Сэмпсона. Его руки и ноги были связаны, над головой в стене торчал крюк с веревкой. Другой ее конец спускался к шее Сэмпсона, затягиваясь под ухом крепким узлом, Я прощупал его запястье: пульса не было. Зрачки кроваво-красных глаз располагались несимметрично. Что-то трогательное было в его ярких, желтых с зелеными полосками, носках на толстых лодыжках.