Читать «Занавес опускается: Детективные романы (Форель и Фемида • Пение под покровом ночи • Занавес опускается)» онлайн - страница 395

Найо Марш

— Сыпать яд в лекарство она бы не стала, — сказала Миллеман. — У нее не было уверенности, что он его примет. Он это лекарство терпеть не мог и принимал, только когда ему бывало по-настоящему худо. Да и, по-моему, оно мало ему помогало. Я доктору Уитерсу не очень-то верю.

— Почему?

— Он слишком легкомысленный. Когда мой свекор умер, Уитерс нас почти ни о чем не спрашивал. Он думает только о скачках и бридже, а своими больными интересуется мало. Тем не менее, — она коротко рассмеялась, — мой свекор, видимо, ценил его высоко: Уитерсу он завещал больше, чем некоторым своим близким родственникам.

— Вернемся к лекарству, — напомнил Родерик.

— Она не стала бы возиться с лекарством. Зачем ей было рисковать, если она свободно распоряжалась термосом?

— Где мисс Оринкорт могла найти банку с крысиной отравой? У вас есть на этот счет какие-нибудь предположения?

— Когда она сюда въехала, то сразу пожаловалась, что у нее в комнатах крысы. Я велела Баркеру насыпать там по углам яду и напомнила ему, что в кладовке стоит целая банка крысиной отравы. Но Соня тут же подняла шум и закричала, что до смерти боится любых ядов.

Родерик посмотрел на Фокса, и тот мгновенно напустил на себя равнодушный вежливый вид.

— Тогда я сказала Баркеру, чтобы он поставил мышеловки. Когда спустя несколько недель мы решили травить крыс в «Брейсгердл», банки на месте не оказалось. Насколько я знаю, банка была даже не начатая. Она стояла в кладовке много лет.

— Да, должно быть, это был яд старого образца, — согласился Родерик. — Сейчас для уничтожения крыс редко пользуются мышьяком. — Он встал с кресла, и Фокс тоже поднялся. — Что ж, по-моему, у нас все, — сказал он.

— Нет, — решительно возразила она. — Не все. Я хочу знать, что эта женщина говорила о моем сыне.

— Она дала понять, что известные вам шутки они разыграли вместе, и ваш сын это признал.

— Предупреждаю вас, — впервые за все время ее голос задрожал. — Предупреждаю: она хочет принести его в жертву своим интересам. Она намеренно использовала его доброту, отзывчивость и веселый характер. Я вас предупреждаю.

Дверь в дальнем конце гостиной открылась, и в комнату заглянул Седрик. Миллеман сидела спиной к нему и, не подозревая о его присутствии, продолжала говорить. Дрожащим голосом она повторяла, что ее сына преступно обманули. Седрик перевел взгляд на следившего за ним Родерика и скорчил страдальческую гримасу, но губы у него были белые от волнения, и комический эффект не удался — лицо его лишь уродливо перекосилось. Войдя в гостиную, Седрик очень осторожно закрыл за собой дверь. В руках у него был испещренный наклейками чемодан, видимо принадлежавший мисс Оринкорт. Скорчив новую гримасу, Седрик спрятал его за одним из кресел. Потом на цыпочках двинулся по ковру к камину.

— Дорогая моя Милли. — Он обнял мать сзади за плечи, и она испуганно вскрикнула. — Ну-ну, полно. Я тебя напугал? Прости, ради бога.