Читать «Заговор Аквитании» онлайн - страница 511

Роберт Ладлэм

Ладно, скоро узнаем. Через пару минут позвоним (нем.).

Не нравится мне это! Пойду позвоню сейчас! (нем.)

Я тронута (фр.).

Естественно! (нем.)

Замечательный иудей (нем.).

Что случилось, дедуля? (нем.)

Поссорился со своей женой! Хочет доехать до Бонна. Он нам заплатит (нем.).

Почему бы и нет? Она меня сегодня здорово выставила (нем.).

И ты ничего за это не получил, говнюк? (нем.)

Понятно? (нем.)

Перебравший турист. Нужен отель. Отвезем его в “Розенкафе”? (нем.)

В таком случае мы зальем все писсуары! (нем.)

По Библии, самаритянин (самаритяне – потомки вавилонян, переселенных в Самарию – Палестину – в 722 г. до н. э.) помог человеку, раздетому и избитому разбойниками.

Внимание! Убийство! Убит американский посол! (нем.)

Здесь: Там написано! Вы – убийца! (нем.)

Верно! (нем.)

Меню, господин? (нем.)

Спасибо (нем.).

Сен-Пьер, “Нелли и Маттильон” (фр.).

Ваш… (фр.)

Здесь: согласен (фр.).

Быстрее! Нам нужно открыть камеру. Справочная номер десять! (нем.)

Понимаете? (нем.)

Нет… (нем.)

Спасибо. Две минуты! (нем.)

Где? (нем.)

Восемь (нем.).

Снупи – известный персонаж американского мультипликационного сериала.

Поезд прибывает в Кельн в три десять! (нем.)

Через две минуты мы прибываем в Кельн. Пожалуйста, не забывайте свои вещи! (нем.)

Извините. Место свободно? (нем.)

С ума сойти, не правда ли? (нем.)

Печально (нем.).

Через пять минут мы прибываем в Дюссельдорф! (нем.)

Поезд прибывает точно (нем.).

Пожалуйста, мы не могли бы поменяться местами? Этот господин – мой знакомый. Я сижу в следующем ряду (нем.).

Конечно, но он все время спит (нем.).

Я разбужу его (нем.).

Янки-Дудл – здесь: простои американец, смелый и находчивый (образ из песни “Янки-Дудл” времен Войны за независимость 1775-1783 гг.).

Через пять минут прибываем в Эссен! (нем.)

Занято (нем.).

Мы прибываем в… (нем.)

Дословно: “страна отцов”.

Здесь обыгрываются слова: “родина” (женского рода) и “фатерланд” (мужского).

Везель!… (нем.)

Ли Роберт Эдуард – командующий армией южан во время Гражданской войны с США между Севером и Югом (1861-1865).

Братец Кролик, дядюшка Римус – персонажи известных негритянских сказок, собранных американским писателем Д.Ч. Харрисом (1848 – 1908).

Давай вон туда! С той стороны! (нем.)

Вернер! Вы где? (нем.)

Вернер! Да отвечайте же! (нем.)

Вернер, где… (нем.)

Вот что я ему сказал (нем.).

Дурак! Свинья! (нем.)

Черные и евреи! (нем.)

Соотечественник (нем.).

Но (нем.).

Моя машина стоит у входа. Я знаю одного врача (нем.).

Что вы сказали? (нем.)

Что?… (нем.)

Приказ (нем.).

Мой брат (нем.).

Продавец цветов (нем.).

Добрый день. Спасибо, хороший человек, большое спасибо! (голл.)

Мне не повезло, молодой человек! (голл.)

Господин (голл.).

Я могу вас потревожить? Что, если я сяду на ваше место? (голл.)