Читать «Жълтите очи на крокодилите» онлайн - страница 326
Катрин Панкол
21
Тя не е написала книгата, Джон, сестра й я е написала. Сигурен съм (англ.). — Б.пр.
22
Да, и преди е правила такива неща! Тя е такава лъжкиня! Накарала е сестра й да напише книгата и сега се възползва от това! Книгата жъне голям успех тук, във Франция… не! Сериозно! Не се шегувам! (англ.) — Б.пр.
23
Да го направим тогава. В Ню Йорк… На кинофестивала. Сигурен съм, че той ще присъства. Можеш ли да го уредиш? Окей… Скоро ще се чуем. Дръж ме в течение (англ.). — Б.пр.
24
Новия ти живот, глупаче (англ.). — Б.пр.
25
Айриш! Това си ти! Тук! Невероятно! Колко време мина! (англ.). — Б.пр.
26
Елиза, съпругата ми (англ.). — Б.пр.
27
Как сте? Радвам се да се запознаем (англ.). — Б.пр.
28
Да, и имам три деца (англ.). — Б.пр.
29
Каква кучка е майка ти (англ.). — Б.пр.
30
Света Бернадет (1844–1879) — 14-годишна френска девойка, на която се явявала Дева Мария в пещера недалеч от родния й град Лурд. Канонизирана от папа Пий XI през 1933 г. — Б.пр.
31
Здрасти, Джак, ще влезеш ли? (англ.) — Б.пр.
32
Не мога да живея без теб. Любяща те (англ.). — Б.пр.
33
Раймон Пулидор е френски колоездач (род. 1936 г.), вечният втори в Тур дьо Франс, но изключително популярен и обичан спортист. — Б.пр.
34
О, Господи! Забравих да взема „Льо Монд“. Върви, сине, идвам след минутка (англ.). — Б.пр.
35
Вероятно по латинското наименование „извит път“ — за пътя, който е водел от Париж към Нормандия.
36
If I were a carpenter… — песен на Тим Хардин от 1967 г., изпълнявана впоследствие от известни рок и поп певци. — Б.пр.
37
Не ме забравяй (англ.). — Б.пр.