Читать «Женись на мне, незнакомец» онлайн - страница 108
Кей Грегори
Они сделали, как хотел Бранд. Несколько раз. И Изабелла была вынуждена признать, что он прав. Буйство и безумие ей были приятны. Но когда он любил ее медленно и бережно, ей было еще приятнее.
Под утро она уснула, слишком довольная и усталая, чтобы думать о неопределенном будущем.
Когда она открыла глаза, миссис Крэкитт со щеками под цвет ее серого платья и с белым воротничком, удивительно подходившим к ее белым волосам, стояла возле кровати, держа в руках поднос с кофе. Но в кровати она была одна, и только мятая подушка говорила о том, что Бранд провел ночь рядом со своей женой.
— Где мистер Райдер? — похолодев, спросила Изабелла.
— Думаю, в саду. Сегодня чудесное солнечное утро, миссис Райдер. Вы спали. Он сказал, что ощущает тревогу…
Это не был упрек. Миссис Крэкитт играла роль надежной и благоразумной домоправительницы. И играла ее хорошо, несмотря на то что совсем недавно оправилась от гриппа.
Бранд тревожится? После такой ночи? Изабелла не поверила миссис Крэкитт, но ей стало холодно.
— Спасибо, миссис Крэкитт. — Она выдавила из себя улыбку. — Прекрасный кофе. И так мило с вашей стороны уже приступить к работе.
Миссис Крэкитт ушла с довольным видом, а Изабелла выпрыгнула из постели и направилась в ванную. Она могла бы принять душ вместе с Брандом. Если бы он был здесь. Когда она вернулась, завернутая в полотенце, то первое, что увидела, свое смятое алое платье. У нее с собой ничего не было, но и платье совершенно не годилось для утренней встречи в саду.
Она открыла шкаф, бегло окинула взглядом его содержимое и взяла белый вязаный свитер. Драгоценное платье она повесила на вешалку и стала искать что-нибудь на свои длинные ноги, подобрав в конце концов хлопчатобумажные шорты, которые она закрепила на талии английской булавкой. Рядом на туалетном столике лежала увядшая гвоздика. Изабелла взяла ее, вздохнула и положила возле пары серебряных запонок.
Чувствуя себя похожей на огородное пугало, она направилась в сад и обнаружила Бранда на краю рощи. Он стоял, прислонившись к ели и, хотя был небрит и встрепан, выглядел возмутительно привлекательно. Его взгляд был устремлен на солнечно-желтые нарциссы.
— Доброе утро, Бранд, — весело сказала она. — Ты рано сегодня.
— А ты наблюдательна.
Он продолжал смотреть на нарциссы.
Душа у Изабеллы ушла в пятки. Иронизирует. Плохой знак. Когда она не увидела его в постели, она уже поняла, что все ее надежды рассыпались в прах. Но если есть хоть один шанс…
Она решила предоставить ему возможность сделать следующий шаг и тоже прислонилась к дереву рядом.
Когда он наконец заговорил, она подумала, что ждала напрасно.
— Где ты взяла эту дрянь? — спросил Бранд. — Ты черт знает на кого похожа.
— Взяла в твоем шкафу. Не могла же я надеть бальное платье.
— Хм.
Вновь наступила тишина, которую нарушила сломанная ветка. Сосновая шишка упала Бранду на голову.
Хотя ей было не до смеха, Изабелла все же хихикнула.
Бранд дернул головой. У него заблестели глаза, но, когда он встретился взглядом с Изабеллой, блеска как не бывало и губы раздвинулись в иронической улыбке.