Читать «Жінка в пісках» онлайн - страница 350

Кобо Абе

Тепер я перестану шукати дорогу в минуле. Досить дзвонити по телефону, записаному на папірці. В потоці автомашин якась дивна затримка, дивлюся — навіть ваговози намагаються об’їхати тонкий, мов папір, розчавлений труп кота. Мимоволі я подумав, що слід би дати цьому розплющеному котові якесь ім’я, і на моєму обличчі розцвітає щедра усмішка.

На моє глибоке переконання, жоден письменник, творчість якого становить певний інтерес, не може не вийти за межі своєї країни. Таким чином, той факт, що мої твори перекладаються в Радянському Союзі, як і в ряді країн світу, знаменний для мене, оскільки свідчить про те, що моя творчість привертає увагу не тільки японського читача.

КОБО АБЕ

Примітки

1

Маркс К., Енгельс Ф. З ранніх творів.— К., 1984.— С 488.

2

Ленін В. І. Повн. зібр. творів.— Т. 12.— С. 96.

3

Фусума — розсувна перегородка в японському будинку.

4

Сун — міра довжини, 3,03 см.

5

Гета — дерев’яне взуття на підставках.

6

Саке — рисова горілка.

7

Натяк на буддійську легенду про те, як безгрішні діти після смерті спокутують гріхи батьків — будують вежу, що Ті одразу ж розвалюють злі духи.

8

Кансай — район Кіото, Осаки та навколишніх префектур.

9

Сенсей — шанобливе звертання до вчителів, лікарів тощо.

10

Реологія — наука про плинність і деформацію суцільних середовищ, які відзначаються пластичністю.

11

Бодісатва (будд.) — просвітлене божество, що навертає людей на праведну путь.

12

Ідеться про фантастичний роман «Франкенштейн» Мері Шеллі (1797—1851), дружини відомого англійського поета-романтика.

13

Йо-йо — дитяча іграшка, що складається з двох півкуль, вільно нанизаних на нитку.

14

Славетний класичний японський роман XI століття.

15

Хібаті — прямокутна жаровня, основний засіб опалювання в японських житлах.

16

Бон — буддійське свято поминання душ померлих.

17

Сьодзьо Кутані (1816—1855) — японський гончар, перший застосував чорну фарбу для розмальовування посуду.

18

За японським повір’ям, фігурка кота з червоним бантиком і піднятою лапкою приносить щастя і принаджує відвідувачів.

19

Маджан — китайська гра, схожа на гру в доміно.

20

Кун — суфікс імені чи прізвища, що його додають при звертанні до рівної або нижчої за становищем людини.

21

Сан — шанобливий суфікс імені чи прізвища.

22

Оден — страва з бобового паштету, солодкої картоплі та інших овочів, полита соєвим соусом.

23

Дзабутон  —  подушка  для  сидіння  на  підлозі.

24

Патінко — автоматична рулетка.

25

Пікколо (іт.) — малий; мала флейта.

26

Ямато — стародавня назва Японії.