Читать «Енеїда (Энеида)» онлайн - страница 156
Іван Петрович Котляревський
142.
Султан – оздоба у вигляді пучка пір'я або кінського волосу на головному уборі. Троянські воїни і греки носили кінський волос звичайно на бойовому шоломі.
147.
Зборні ізби – збірні – приміщення, в яких збирався сход.
151.
Жердка – дерев'яна палиця, горизонтально підвішена до сволоків у хаті або хижці. На жердці вішають одяг.
153.
Верзун – шкіряний постіл, лапоть.
155.
Такий, як був Нечоса-князь – Потьомкін Григорій Олександрович (1739 – 1791), найвпливовіший з фаворитів Катерини II, був генерал-губернатором Новоросії, також фактичним повелителем Гетьманщини (Лівобережної України). З політичних міркувань записався в Запорізьку Січ, діставши при цьому, згідно з козацьким звичаєм, прізвище Грицько Нечеса. Звичайно, це ніскільки не завадило йому санкціонувати розгром і пограбування Січі військами регулярної армії 4 червня 1775 р. – через три роки після прийняття Грицька Нечеси в січове товариство, – та покласти в свою кишеню левову частку багатств запорізької старшини. Потьомкін був високого зросту, з статною фігурою, смаглявим кольором обличчя, чорним довгим волоссям на голові, яке звичайно розчісував п'ятірнею (звідси Нечеса).
157.
Оддячивши йому сто з оком – тобто, віддавши йому з лихвою, з процентом. Око – стара міра рідини (приблизно 1 – 1,5 літра), а також ваги (приблизно 1,2 кілограма).
162.
«Іноси! сількісь! як мовляла» – вислів, що означає: згода, хай буде й так! Про мене, як так, то й так!
Метелиця – дуже давній народний масовий танець, що відтворює ритми зимової хуртовини. Відомий ряд варіантів пісень-примовок під цей танець. Ось один з них, записаний за життя І. Котляревського:
Ой надворі метелиця,Чому старий не жениться.Як же мені женитися,Що нікому журитися!(Вестник Европы. – 1829. – № 22. – С. 153).
164.
Ти в руку не піймав синицю – походить від народної приказки: «Краще синиця в руках, ніж журавель у небі».
Література
[1]
Записки наукового товариства ім. Шевченка. – Львів, 1905. – Т. 71. С. 211.
[2]
Кулжинский Й. Некоторые замечания касательно истории й характера малорусской поззии /Укр. журн. – 1825., № 3 С. 186 – 187.
[3]
У посиланнях на «Енеїду» тут і далі римською цифрою позначаємо частину поеми, арабською – строфу.
[4]
Махновець Л. Сатира і гумор української прози XVI – XVIII ст., К., 1964. – С. 391.
[5]
Махновець Л. Сатира і гумор української прози XVI – XVIII ст., С. 392.
[6]
Вишенский Й. Сочинения. – М.: Л., 1955., С. 38
[7]
Махновець Л. Сатира і гумор української прози XVI – XVIII ст., С. 184 – 185.
[8]
Лихачев Д.С. «Слово о полку Игореве» й культура его времени. Л., 1978., С. 62.
[9]
Лессінг Г.Е. П'єси: Лаокоон., К. 1976., С. 305.
[10]
Франко І. Галицько-руські народні приповідки., Львів, 1901. Т. 1., С. XIX.
[11]
Котляревський І.П. Повне зібр. творів., К., 1969., С. 329.
[12]
Котляревський І.П. Повне зібр. творів: У 2 т., К., 1952., Т. 1., С. 359 – 360.