Читать «Её вишенка» онлайн - страница 44

Пенелопа Блум

И именно в этот момент я услышала звук выдаваемых из баллончика взбитых сливок. Я обернулась и увидела Уильяма. Он стоял в дверях, и на нем было лишь белое полотенце, обернутое вокруг талии. От неожиданности я замерла. Он как раз заканчивал добавлять взбитые сливки на свои соски.

— О, привет, — сказал мужчина притворно-соблазнительным голосом. — Я просто собирался надеть что-нибудь приличное.

Я прикрыла глаза ладошкой, хотя, если честно признаться, было ооочень трудно не таращиться. Лишь мельком взглянув на его обнаженный торс, я мгновенно поняла, что Уильям был сложен как мужчина из моих снов. Каждый мускул на его теле выделялся с идеальной четкостью. Безупречный торс без единой унции жира. Мужчина вполне мог сойти за профессионального спортсмена. Если бы только не шел в комплекте с таким дерзким характером.

— Ты, должно быть, шутишь?! — выдохнула я. — Ты никогда не слышал о домогательствах на рабочем месте?

— На рабочем месте? Это мой дом, — возмутился он притворно-обиженным тоном.

— Дом, в котором ты попросил меня работать.

Он театрально вздохнул.

— Отлично. Если ты хочешь быть занудой, я пойду… дерьмо! Гремлин!

Вспышка его гнева заставила меня выглянуть из-под руки. Это позволило мне увидеть, как маленький щенок повис на его полотенце всем своим весом и сорвал его. Я тут же снова закрыла глаза. Мои щеки горели от смущения.

— Это происходит не на самом деле, — попыталась успокоить я себя.

— Так… ладно… — снова раздался звук выдавливаемых сливок. Еще два раза. А потом еще одна маленькая вспышка. — Окей. Все хорошо. Ты уверена, что не хочешь чего-нибудь сладенького? У меня есть вишня в холодильнике. На случай, если ты не любишь банановое мороженое.

— Ты не мог бы отобрать полотенце у маленького щенка?

— Ты сама велела мне быть с ней повежливее.

Я повернулась к нему спиной.

— Ты мог бы просто пойти и одеться?

— А что мне делать со всеми этими взбитыми сливками?

— Может, тебе следовало подумать об этом, а не вести себя как двухлетний ребенок?

Он вздохнул.

— Знаешь, слова причиняют боль, Черри. Просто помни об этом.

Усмехнувшись, я закатила глаза, когда он ушел. Гремлин последовала за ним. Мне хотелось, чтобы он мне не нравился. Чтобы вызывал у меня раздражение. И чтобы это было легко. Но меня подкупала его врожденная непосредственность, которую я никогда раньше не видела ни в ком другом. Казалось, в своем разумении он даже не нарушал правил… Он просто никогда не удосуживался узнать даже половину из них. Если бы такой трюк со мной провернул любой другой виденный мной ранее мужчина, то я бежала бы от него без оглядки. С Уильямом же я, честно говоря, даже не чувствовала ни удивления, ни угрозы. Он был таким безмятежным во всем. Я была почти уверена, что он предвидел мою реакцию на его трюк со взбитыми сливками, но ради смеха он все равно это сделал.

* * *

Когда Уильям вернулся, он уже был, к счастью, полностью одет. И это вселяло надежду, что мой мозг снова начнет функционировать. Его обнаженное мускулистое тело надолго выбило меня из колеи. Мой мозг оказался между двумя радиостанциями.